Джером Д. Сэлинджер «Хорошо ловится рыбка-бананка»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Короткий рассказ о поездке молодых супругов на море. Муж до этого ходил к психиатру, а теперь идет на пляж. Жена флегматично красит ногти и говорит с мамой по телефону.
Входит в:
— цикл «Семейство Гласс»
— сборник «Девять рассказов», 1953 г.
— журнал «Неделя № 8 1961», 1961 г.
— антологию «Джером Д. Сэлинджер, Курт Воннегут», 1983 г.
- /языки:
- русский (34)
- /тип:
- книги (32), периодика (1), аудиокниги (1)
- /перевод:
- В. Голышев (1), С. Махов (1), Э. Наппельбаум (1), М. Немцов (6), Р. Райт-Ковалёва (24)
Периодика:
Аудиокниги:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
voroncovamaria, 15 августа 2012 г.
Шедевр. Один из лучших рассказов мировой литературы. Есть такой прием, характерный для картин старых мастеров. Здесь трагедия, мадонна скорбит о той участи, что ждет ее сына. Но художник сосредоточил внимание на пейзаже за окном. В фильме «Профессия — репортер» Антониони делает то же самое. Его герой кончает с собой, но камера фиксирует происходящее за окном. Сэлинджер рассказывает не о мыслях, чувствах и отчаянии Симора. Писатель рисует морское побережье и маленькую девочку. О своем пресыщении обывательской жизнью, разочаровании в любви, об ошибке своего экзистенциального выбора Симор рассказывает в форме странной причудливой сказки. Это зарисовка, какой и должно быть подлинное искусство. Мы ничего не анализируем, не морализируем, мы принимаем происходящее как данность. Сэлинджер уважает читателя, ничего ему не разжевывает, считает его достаточно интеллектуальным и имеющим право на собственное индивидуальное восприятие всего, что ему показали. Не знаю другого примера малой литературной формы, столь же удачного в плане сделанности вещи, умения подать материал.
arturramires, 2 октября 2019 г.
Рассказ имеет автобиографичный мотив.
Сэлинджер только что вернулся с войны, на которой он не просто присутствовал, а участвовал в жутких боях, где гибло огромное количество таких же как и он совсем молодых американских парней. В самом конце — оказался в воинской части, которая освобождала концлагерь Кауферинг-IV. Всё увиденное и пережитое не прошло даром для его психики.
Для понимания смысла произведения важно учитывать, что тут описано проявление так называемого «ветеранского синдрома» — солдат возвращается на родину после всех ужасов великой бойни и видит тут прежнюю спокойную жизнь (с лаком для ногтей, женскими журналами, загоранием на пляже и проч.). И само пространство и люди кругом как-бы всё время говорят: выкини из головы свою войну к чёртовой матери, забудь её, начни жизнь с чистого листа, радуйся солнцу...
А как?!
Не получается, господа.
u6752, 18 июня 2011 г.
Довольно«оптимистический«рассказ.Странный.Я не совсем понял,что автор хотел этим сказать.Читал довольно давно.Герои у Сэлинджера очень живые и запоминающиеся.Может здесь и не стоит искать глубокий смысл,но лично я считаю,что то,что сделал главный герой-это не выход.
Manowar76, 14 сентября 2021 г.
Itsy Bitsy Teenie Weenie Yellow Polka Dot Bikini
Переведено отлично! Диалоги мастерские.
Про что же этот рассказ?
Про глупость и мещанство? Про латентную педофилию? Одна из первых рефлексий на тему вызванного Второй Мировой ПТСР?
Или просто яркая зарисовка послевоенной Америки — спокойная бытовая гладь, периодически разрываемая вроде бы неожиданным хомицидом или суицидом?
И не надо говорить, что жена-пустышка виновата — не обращала внимания на травмированного муженька. Если человек чего задумал, или тем паче, с головой не порядок, то тут нужно не столько участие, сколько продолжительный медикаментозный курс.
Неразличение главным героем цветов — явный намёк на мозговую травму.
Надо отдать Затворнику должное — я вполне допускал, что Семиглаз утопит малышку.
Любопытно, что в рамках условного цикла про семейство Гласс, данный, самый ранний рассказ цикла, является финалом жизни Симора. Предыстории же написаны много позже.
8(ОЧЕНЬ ХОРОШО) за естественные диалоги.
artem-sailer, 28 марта 2016 г.
u6752 не понял рассказ возможно потому, что, вероятно, не читал других из этой же серии. Немного запутанно из-за того, что, например, этот рассказ входит не только в «Девять рассказов», но и в цикл о семействе Гласс (https://fantlab.ru/work261584).
В частности, в повести «Выше стропила, плотники» рассказывается о женитьбе Симора — главного героя «Рыбы-бананки». Примечательно, что «Бананка» написана раньше «Стропил» — на целых 7 лет раньше. Но читать я бы начал всё же со «Стропил», как, собственно, у меня и получилось.
Хотя можно сказать, что в «Стропилах» Симора на сцене нет, автор очень многое рассказывает о нём и его личности — то же можно сказать и про «16 хэпворта» и про другие рассказы. А «Бананка» — это всё же печальный конец Симора: непонимание между супругами, накрашенная дура, болтающая по телефону, и хороший добрый человек, которому и нужно-то было, наверное, чтобы с ним по-человечески поговорили.
Корделия, 24 января 2020 г.
Прочитала рассказ в двух разных переводах. Пожалуй, перевод М. Немцова ближе к оригиналу, естественней, как-то аккуратнее. Перевод Райт-Ковалёвой слишком русифицирован. Раздражает имя «Сибиллочка», невозможное в английском. Но, с другой стороны, он более живой и яркий, эмоциональный. И «рыбка-бананка» запоминается гораздо лучше «банабульки»...
Что касается содержания, то рассказ впечатляет своей сдержанностью и кажущейся простотой — именно потому, что за «отстранённым», «внешним» описанием событий скрывается целая буря страстей и переживаний. Внутренний надлом никто не замечает, пока он не сменяется внешним. Мы, читатели, сами додумываем всё, что привело к трагическому финалу.
Человек, чужой этому миру, чужой для близких людей, находит временного друга в маленькой девочке. Игра и фантазии делают их жизнь интереснее. Но случается то, чего он ждёт «с минуты на минуту»: он снова остаётся один...