Шарль Бодлер «Вампир»
Входит в:
— сборник «Цветы зла»
— антологию «Трактат по вампирологии доктора Абрахама Ван Хельсинга», 2009 г.
— антологию «Стихи о вампирах», 2011 г.
- /языки:
- русский (18)
- /тип:
- книги (18)
- /перевод:
- Эллис (Л. Кобылинский) (3), А. Адамышева (1), М. Донской (5), А. Курсинский (1), А. Ламбле (4), В. Шершеневич (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
voroncovamaria, 9 февраля 2013 г.
Любителей произведений о вампирах разочарует это стихотворение, поскольку оно символично, и в нём не говорится о вампирах, в нём говорится о роковой страсти мужчины к женщине. Стихотворение было переведено не только Эллисом, имеется замечательный перевод М. Донского. Бодлер — один из величайших поэтов в истории человечества, и можно порадоваться, если в школе преподаватель литературы порекомендует подросткам ознакомиться с «Цветами зла» в качественном переводе. Как правило, в России владеют английским языком, а Бодлер — француз, поэтому в подлиннике его читают не так часто, но имеется достаточное количество переводов этого автора, выполненных талантливыми отечественными поэтами, и эти переводы превратились в заметное литературное явление. Возьму на себя смелость переводы Эллиса назвать слабыми. Стихи Бодлера переведены В. Брюсовым, Антокольским, Цветаевой. Но посоветую уделить внимание работам В. Левика, одного из лучших наших переводчиков. Многие жемчужины из «Цветов зла» переведены им блестяще.