Роберт Саути «God's Judgment on a Wicked Bishop»
Урожай погиб. Стоял голод. Бедный люд исходил криками и стонами. А у епископа амбары ломились от зерна. И надоел ему плач вокруг, что решил епископ угостить бедный люд так, чтобы не было после ни плача, ни людей. Но дело этим не закончилось.
Имеется вольный перевод Василия Жуковского, который в стилистическом и в ритмическом отношении отличается от подлинника. В подлиннике преобладает энергический, конкретно описательный стиль; Жуковский придал балладе тон нравоучения (например, добавил строку «Что тут, епископ, почувствовал ты?»). Там, где повествование становится особенно напряженным, у Саути строфа разрастается до пяти- и шестистишия; у Жуковского — везде четверостишия. Рассказ о вторжении мышей в замок у Саути дан как шестистишие, где впечатление неизбежности вторжения создается путем нагнетения слов, указывающих множество направлений, по которым движутся мыши («внутрь», «через», «вниз», «вверх», «справа», «слева», «сзади», «спереди», «изнутри», «снаружи», «сверху», «снизу»), —у Жуковского этому соответствует строфа 20 («Вдруг ворвались неизбежные звери»).
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва