Джозеф Хеллер «Поправка-22»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Сатирическое | Антивоенное | Социальное | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Южная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Хаотичный
- Возраст читателя: Для взрослых
Враг не сдается! Авиабаза готовит самолеты, загружает бомбы, выдает полетные задания, — но враг все равно не сдается. И это очень хорошо. Никто, конечно, не скажет об этом вслух, но в душе все с этим согласны. Авиабаза работает, но хорошо, если только вхолостую, потому что бомба — дура, падает, куда сбросили, а пилотам не до аккуратного бомбометания, им бы в график полета уложиться, а потому заложить полутонным чемоданом по своим они могут запросто. И тогда пускай спасибо скажут, что интенданты успели выковырять из бомбы взрывчатку и продать местному населению. Авиабаза работает. Враг не сдается. И всем хорошо.
Рабочим названием романа было “Catch-18”.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Входит в:
— цикл «Йоссариан и другие»
— журнал «Урал, 1967, № 4», 1967 г.
— журнал «Урал, 1967, № 5», 1967 г.
— журнал «Урал, 1967, № 6», 1967 г.
— журнал «Урал, 1967, № 7», 1967 г.
— журнал «Урал, 1967, № 8», 1967 г.
— антологию «Уильям Сароян, Джозеф Хеллер», 1988 г.
Награды и премии:
лауреат |
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003 | |
лауреат |
100 лучших книг, написанных на английском языке / The Guardian's 100 Best Novels Written in English, 2015 |
Номинации на премии:
номинант |
Национальная книжная премия / National Book Awards, 1962 // Художественная литература |
Экранизации:
— «Уловка 22» / «Catch-22» 1970, США, реж. Майк Николс
— «Pommitamme Pasilasta» 1970, Финляндия, реж. Veikko Kerttula
— «Уловка-22» / «Catch-22» 2019, США, реж. Джордж Клуни, Грант Хеслов, Эллен Кёрас
- /языки:
- русский (26), английский (5), украинский (1)
- /тип:
- книги (23), периодика (5), аудиокниги (4)
- /перевод:
- М. Виленский (8), А. Кистяковский (18), В. Титов (8), О. Фешовец (1)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
БЛИЗНЕЦ, 16 апреля 2012 г.
Так называемый сатирический шедевр Хеллера. Сатирический, все же, весьма относительно, книга действительно местами очень смешная, но не это главное в книге — это драма с элементами сатиры и иронии, у Хеллера очень печальный юмор. Джозеф Хеллер очень хороший знаток человеческой души, в книге очень много таких тонких моментов как:
Или
Я сравнил бы книгу с пазлом, который состоит из красочных составляющих, собрав который получаешь картину с операционного стола.
Сама структура тяжеловато воспринимается, все как-то хаотически выглядит, но это не помешало получить удовольствие от прочтения книги.
Кстати, экранизация, как по мне, очень плохенькой получилась, не вышло у Майка Николса создать ту атмосферу, которая присутствует в книге.
O.K., 14 апреля 2021 г.
Представьте себе: мужчина (возможно, ваш прадед) уходит на фронт. Откуда он может и не вернуться, где его каждый день могут убить. А дома без родного человека остаётся семья, рискуя больше никогда его не увидеть. Мужчина с фронта пишет домой письмо: возможно, последний шанс для него сказать близким людям, как бесконечно они ему до́роги. Возможно, последняя весточка от любимого мужа, отца, сына. Приходит такое письмо, дрожащими руками женщина (возможно, ваша прабабушка) его разворачивает, а в нём… вымараны цензурой все глаголы. Или прилагательные. Или вообще всё, кроме предлогов вымарано. Почему? Потому что цензору стало скучно и это показалось ему забавным. Представили? Есть другое определение для этого цензора, кроме «выродок»?
А дальше нам предлагают окунуться в мир такого вот выродка и проникнуться его душевными терзаниями. А состоят они из того, что он не хочет воевать. Его-любимого и шлёпнуть могут… Он не идейный пацифист, он вполне согласен, чтобы вместо него воевали и умирали другие. Да, он не боится в этом признаться, но для меня это не повод начинать восхищаться смелостью и честностью этого труса и подлеца. И у меня нет ни малейшего желания сочувствовать людям, не излучающим в мир ничего, кроме желчи, офицерам, которые в борделе проводят больше времени, чем на службе (в военное-то время!).
Мужчина должен воевать за свою Родину! И это аксиома!!! И если этого не происходит, значит, либо А) перед нами не мужчина, а игрековый набор хромосом, либо Б) ведомая война для его Родины несёт не экзистенциальный смысл, а лишь политико-экономическую выгоду для власть имущих. Здесь: и то, и другое. И герой – не мужик, а глумливый эгоист, и война – та самая, что за 4 года вытолкнула США из праха Великой депрессии на ведущие роли в мире.
У меня масса претензий к отечественным постсоветским авторам, пишущим о Великой Отечественной и, на мой взгляд, ОЧЕРНЯЮЩИМ её. Но даже авторам самых грязных, подлых и злых книг не приходило в голову ВЫСМЕИВАТЬ войну. А для Штатов это, видимо, норма. Наши дети в школах читают трогательную и трагическую повесть «А зори здесь тихие», а их – абсурдную сатиру «Поправка-22». Наши сквозь слёзы задают себе вопрос: «А я бы так смог?», а их сквозь смешок думаю: «И нафиг это ваще надо?». Почувствуйте разницу... и задумайтесь, почему мы друг друга не понимаем… и можем ли понять…
Нет, сатира – не мой жанр. Так уж устроен мой убогий мозг, что я воспринимаю тест прямо, таким, какой он есть, а не аллегориями. Я вижу не абстрактные упражнения в философствовании, а жестокое презрение ко всему, кроме собственной шкуры: пренебрежение ко всему и вся, от чужих убеждений, до мук умирающего раненого. Если вы можете заставить себя не видеть всего этого, прикрывшись розовыми фильтрами подтекстов – читайте. Читайте, если вы получаете удовольствие от постранично повторяющихся диалогов, типа: «Это ты?» – «Да, это я». – «А я думал, это не ты». – «Нет, это я. А это ты?» – «Я». – «Это мог быть кто-то другой». – «Мог быть. Но это я». – «А ты уверен, что ты, это ты?» – «Ты псих». – «А кто из нас не псих?» – «Ты точно псих». – «Ты тоже». – «Хочешь поговорить об этом?..»
gvandr, 1 августа 2018 г.
Смешная и одновременно страшная книга. Смешно потому, как написано великолепным языком. Выпуклые, точные и язвительные описания главных героев и событий. Диалоги одновременно и абсолютно логичны и настолько же абсурдны. Все пилоты в эскадрилье поголовно психи, да и прочие персонажи книги с таким набором тараканов в головах, что только диву даешься. Временами читается легко и в припрыжку, настолько затягивает жизнеописание героев, но в тоже время первая половина книги это сплошной хаос, в котором тяжело выстроить цепь событий. Практически каждая глава посвящена своему герою, и события с этим героем описываются от случая к случаю, причудливо переплетаясь между прочими героями. Нужно сильно постараться чтобы выстроить события в книге в последовательную цепочку. Только к концу книги все немного выравнивается и идет более-менее последовательно. Основным же временным ориентиром служит количество боевых вылетов.
А страшно становится , когда заглянешь поглубже за этот невероятный юмор и хорошенько присмотришься к описываемым событиям и героям. Тогда то и начинаешь понимать почему пилоты так безумны. Видна вся бессмысленность военных действий для обычного человека. Понимаешь, что война это действительно гигантские жернова, беспощадно перемалывающие обычных людей. Войну развязывают правители и дельцы, а гибнут обычные люди, волей случая попавшие под пылесос пропаганды. К концу книги начинаешь ненавидеть людей, которые ради наживы или политической славы гонят на убой остальных. Внутренне понимаешь и принимаешь пилотов у которых психика выворачивается под постоянным ожиданием смерти. Описано все ярко, эмоционально, временами очень смешно, но в тоже время жутко. Несправедливо, что воюют и погибают те, кто воевать не хочет, а хочет просто жить. Те же люди кому война нужна, сидят в тылах и не кажут нос на линию фронта.
Lucie Morton, 12 апреля 2023 г.
(Для начала умоляю — не рассказывайте про эту книгу малолетним подписчикам Максима Каца и прочих Навальных. Не очень хотелось бы, чтобы эта книга разделила судьбу оруэлловской 1984, потому что попав в их руки, она её разделит; как-то вот так.)
На итальянском островке базируется эскадрилья американской армии. Это далеко не те сверхбравые ребята, которых ты видел в голливудских боевиках, отнюдь. Это дёрганые, неуравновешенные и поэтому приходящиеся гораздо более ко двору служаки не самой первой свежести (за некоторым исключением) с тараканищами в голове. Верхним чинам и прочим примазавшимся война (уже почти завершённая без их деятельного участия, к слову) — как мать родна. Начальник снабжения купит и продаст по энному кругу хоть чёрта лысого и ради собственной выгоды даже устроит бомбёжку собственных сослуживцев, а военное командование будет имитировать патриотический энтузиазм, подсиживать друг дружку, всячески стараться выслужиться перед правительством и, проявляя такие чудеса двоемыслия, какие и не снились Партии, проводить в жизнь дурацкие декреты, дабы всячески упростить себе любимым и усложнить всем остальным жизнь — они же ведь и вякнуть не посмеют. Такова, в частности, пресловутая «Поправка-22»: человек, пытающийся уклониться от боевого задания, совершенно нормален, а следовательно, годен к военной службе. Поправка, к слову, никак документально не зафиксирована и юридическую силу имеет лишь в устах руководящих чинов. Эта поправка и есть краеугольный камешек, на котором держится весь жесточайший абсурд данного романа, разбитого на главы с нарушением всякой возможной хронологии.
Главный герой данного действа — капитан Йоссариан — катализатор конфликта Человека и Системы, давным-давно отдавший «Родине» все возможные долги и поэтому желающий на своих условиях удалиться на покой, но на него всё вешают и вешают новые. У него, как у любого главного или просто колоритного героя всякого уважающего себя постмодернистского действа, существует «точка невозврата» — жуткая смерть одного из соучастников боевого задания, после которой он и стал чудным. Чего стоит только его голый выход на вручение медальки. Военную форму он не признавал, потому что она вся заляпана в крови (сослуживца). Его нельзя назвать идеальным... кем бы то ни было. Человеком, военным, другом. Он бывает довольно-таки труслив, раздражителен... Впрочем, идеалы — это такая пыль, пускаемая в глаза, не так ли? Того, что на фоне всей части Йоссариан всё равно выглядит наиболее вменяемым и трезвомыслящим, вполне достаточно. Именно поэтому вокруг него докипает жизнь, умирают боевые товарищи и плетутся начальственные интриги, в одну из которых этого бравого вояку едва не втянули. Йоссариан стоял перед выбором: возвращение домой, бесчестие и потеря уважения к себе самому или же арест, смерть, лишения... И только пример дезертировавшего парнишки, которого недооценили все однополчане, открыл перед ним третий вариант и воодушевил на дальнейшую борьбу с внутренним врагом. «На войне твой враг — любой, кто добивается твоей смерти, неважно в чьём стане он служит.» Интересный момент: кроме нравственных переживаний Йоссариана, в книге в принципе нет даже намёка на то, что мир придёт. Только туманные конструкции типа «Надо бы нам после войны то и сё...», а саму возможность мира заменяет собой бескровная победа над внутренним врагом.
Не менее колоритны и прочие персонажи романа — пилоты, управленцы, приспосабливающиеся ура-патриоты, тысячи их, а их развитие происходит в полном согласии со структурой «Поправки...» — рвано, абсурдно, безумно. Порой казалось, что повествование чуточку слишком рваное (я так и не составила для себя ЦЕЛЬНУЮ картину повествования), так же, как и абсурд и гротеск в книге слишком недозированы, но концовка — даром что довольно открытая — расставляет всё по своим местам. Всё-таки это книга про войну, про её действующую единицу и про общую нелогичность и непоследовательность любого военного конфликта, под которую всё и подгонялось. И жёстко, и мерзко, и повторить как-то уже не можется. Весёлого тут не то что мало — его вообще не должно быть. Нууу... разве что для таких отбитых читателей, как я.
замри и умри, 15 декабря 2014 г.
Ну наконец-то. Наконец-то я его дочитал. Этот роман был бесконечным, он всё не заканчивался и не заканчивался.
Итак, что мы тут имеем? Мы имеем (анти?)военную сатиру. Причем, чтоб быть в курсе происходящего, надо как минимум отслужить. Так-то вроде бы и понятно всё, но всё же немного не то. Чтобы понять военно-канцелярскую машину, нужно пройти её. Ну это я так думаю. Может я, конечно, чего-то не понимаю.
Поражает ну просто дичайший бюрократизм и идиотизм военных, желание выслужиться перед высшими чинами. На этом, пожалуй, и строится весь сюжет — увеличение количества боевых вылетов, отмена марш-парада (которых никогда и не было), и бесконечное количество других абсурдных приказов и ситуаций.
В целом книга производит весьма странное впечатление. Нельзя сказать что она мне не понравилась — присутствует куча интересных моментов, к тому же если учесть время выхода книги, думаешь «ого-го, да как её вообще могли выпустить в такое время». Нельзя сказать что она мне понравилась — процентов 80 книги были ооочень нудны, и читалось только потому что нужно дочитать.
AG, 6 октября 2011 г.
Действительно потрясающая книга. Поначалу, конечно, трудно запомнить все имена и события из-за непривычного стиля изложения, но постепенно осваиваешься. Пожалуй это единственное произведение, читая которого я смеялся как никогда. Все те безумные вещи, которые вытворяли персонажи романа, впоследствии приобрели серьезную окраску.
Alakuloinen, 6 мая 2023 г.
Всё очень двояко и противоречиво. «Не дай мне бог сойти с ума», писал весельчак-Пушкин, а Хеллер убрал «не» почти для всех героев, за исключением тех, что уже сошли, и тех, кому не с чего сходить. И это порой пугает, порой бесит, порой вызывает чувство глубокой солидарности, но чаще тонет в крике души... «Ну зачем так много букв, зачем так хаотично излагать материал?»
В общем-то, книгу можно бросить на первой четверти с вердиктом: что за нафиг сборник армейских баек? «Кто в армии служил, тот в цирке не смеется», вот это всё с налётом плеоназмов на грани с абсурдом, как у Ионеско или учебниках по языкам. Надо обладать, не в пример героям, жесткой дисциплиной, чтобы успешно собирать из этих мазков целостную картину. Другое дело, что мазки-то зачастую весёлые, а вот целостная картина — никак нет, а под конец и вовсе может вогнать... кхм, усугубить депрессию.
Однако, остановимся на мазках. Точнее, на героях. Героев много. Имена даже в контексте английского откуда только ни взяты, и это всё надо запоминать. К счастью, самые важные имена сцеплены с очень яркими образами. Образы одновременно и очень настоящие, и очень гипертрофированные — кто-то больше в первое (майор Майор, капеллан), кто-то больше во второе (Милоу, Шейскопф). Но в целом Хеллеру удалось почти невозможное: объединить в одной единице личного состава архетип и маленького человека, и мистического полубожества. Порой складывается ощущение, что это не книга о несчастных лётчиках, а этакая Эдда про языческих богов в отдалённом от прочего мира Олимпе/Асгарде, у которых всё как у людей: склоки, коварства, смерти — только грандиознее, и нет никого сверху (кроме старших по званию, и те всего лишь титаны/йотуны). И Йоссариан, этакая смесь Локи и Прометея, способен довести всю эту свору почти до Рагнарёка, но кто этот полковой рагнарёчек заметит?
В целом текст, конечно, сильный, многослойный, эмоционально качающий, разрывающий пропагандистские шаблоны даже сейчас, а уж в годы издания и подавно. Но на практике, к сожалению, прочтение краткого содержания или какой-нибудь критической статьи, раскрывающей замысел, для многих будет более доходчивым и сберегающим время. Такая жизнь.
uusokolov, 22 марта 2014 г.
Прочтя «Уловку-22», человек, хоть немного знакомый с историей войн и армейской изнанкой, может сделать вывод — бравый боевой бардак (БББ) не зависит от времени — места ведения войны и армии, которая в ней участвует. Подобные же книги могли быть написаны о войне во Вьетнаме, Ираке или нашей Чечне. Пожалуй, можно назвать «Уловку» сатирическим романом — если не особо задумываться о действительности, давшей повод к подобного рода сатире. А если задуматься, становится совсем не смешно.
Местами книга читается тяжело — в основном из-за специфичного американского йумора, который не всегда понятен без словаря и хохота за кадром русскому читателю, но я хорошо представляю себе, какое впечатление роман произвел на земляков автора.
elninjo_3, 13 ноября 2012 г.
«Похождения бравого солдата Йоссариана».
На меня эта книга оставила хоть и сильное впечатление, но оригинальной я ее назвать не могу. На мой взгляд, это практически римейк «Похождений бравого солдата Швейка» Гашека, только действие происходит не в Первую Мировую, а во Вторую, но если заменить войска союзников армией Австро-Венгрии, то картина получается абсолютно идентична. Все тот же бюрократизм, пофигизм и идиотизм. Местами все это очень смешно и остро, местами откровенно гротескно, местами печально. Жаль, но я не прочитал эту книгу раньше, тогда бы это была твердая десятка, однако по прошествию лет произведение кажется несколько вторичным. На мой взгляд и «Бойня номер 5» Воннегута и тот же Швейк, произведения более сильные. Но главное разочарование — это финал. Он абсолютно выпал из контекста и напомнил концовку «Золотого теленка» Ильфа и Петрова, когда авторы просто пошагово уничтожили своего героя. Так и Хеллер принялся крушить всех и вся, дабы мы поняли трагичность сложившейся ситуации. Но мы итак понимали ее с самого начала, поэтому подобное упрощение смазало впечатление от все же классной книги.
alexsmaga, 22 марта 2014 г.
всегда любил всякие интриги, проблемы, выживание в тяжелых условиях, а книга еще и в юмористическом стиле написана, столько крылатых выражений не встречал ни в одной книге, ее можно пере цитировать полностью, какие там диалоги, перепалки, пальчики оближешь, но смею заметить, все же на вкус и цвет яблоки разные, при всем при этом книга о тяжелом военном времени
Velary, 8 сентября 2016 г.
Совершенно безумный, психически нестабильный и попросту сумасшедший роман, который звучит одним громким криком: жить хочу! я не хочу воевать, не хочу убивать, не хочу умирать! Сначала показная абсурдность повествования раздражает, но постепенно проникаешься и понимаешь, что война И ЕСТЬ абсурд, так что кто может быть более нормальным на войне, чем полный псих? Главный герой — он один тут не сумасшедший, даром что псих — влюбляет в себя с первой страницы. Как и остальные колоритнейшие персонажи — майор Майор, гениальный делец Мило Миндербиндер, Нетли и его шлюха и другие.
И именно благодаря сатирической форме это очень, очень, очень горькая книга. Раскрывающая всю мерзость войны и людей, которые наживаются на ней; весь её трагизм, ломающий жизни.
ledje91, 29 июня 2016 г.
Уж очень занимательное вышло произведение. Сначала я вообще не мог понять, что там происходит, все было как-то противоречиво, ведь я не знал жанр книги. А потом к главе 4-5 до меня дошла суть и пошло, поехало по нарастающей. Прекрасные герои, все очень живые и непохожие друг на друга. У каждого свои тараканы в голове, в том числе и у самого главного — Йоссариана. Больше всего порадовала глава про Майора и его отца. Невероятно Хеллер смог совместить такой тонкий юмор и всю эту ужасную вакханалию войны. И смешно и грустно одновременно.
Зараза, 20 апреля 2016 г.
Эта книга на всем протяжении повествования вызывала во мне противоречивые чувства. Первые примерно 100 страниц она вызывала недоумение (чем же она могла потрясти Athsen?) и легкое раздражение от построения сюжета по принципу «Дом, который построил Джек», когда каждая новая глава или абзац дают какую-то новую информацию об уже известном событии. Но постепенно я втянулась и начала симпатизировать героям, и даже привыкла к кружащему повествованию. К середине книги я уже прониклась настолько, что начала получать от нее удовольствие.
Proudhon, 16 апреля 2016 г.
Прогремевшая в свое время книга. Взгляд на Вторую мировую из-за океана. Война, которую ведет американский генералитет, показана Дж.Хеллером как бюрократический механизм, где нет места подвигу и героизму, зато он активно вырабатывает маразм, скуку, абсурд и садизм. Читая эту книгу, понимаешь, что историческая память о самой большой войне коренным образом различается даже для тех стран, что были союзниками.
_EF_, 29 декабря 2015 г.
Не везёт этому произведению на переводы. Начиная от названия, которое на самом деле означает «замкнутый круг», а не какие-либо уловки и поправки. Литературно переводя, можно было бы назвать «парадокс» или «софизм».
Кроме того, что произведение демонстрирует нам всю абсурдность бюрократизма армии, оно ещё показывает срез американского общества.
Интересно, как люди разного социального статуса переживают смертельную опасность, нависшую над ними.
Интересно, как все они лишены пафосного патриотизма.
И это не гашековские швейки и фельдкураты. Они более современны.
Всё произведение пронизано искромётным юмором и едкой сатирой.
Вполне имеет право считаться классикой.