fantlab ru

Вальтер Скотт «Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.40
Оценок:
37
Моя оценка:
-

подробнее

Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака

Anne of Geierstein

Другие названия: Anne of Geierstein, or The Maiden of the Mist; Карл Смелый

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 7
Аннотация:

Европа, XV век. Французский король Людовик XI готовится к войне со своим смертельным врагом Карлом Смелым. Хитростью и подкупом он пытается втянуть в нее швейцарцев, но жители лесных кантонов не слишком расположены к войне. Англичанин Филипсон и его сын Артур попадают к владельцам старинного замка, чей род Гейерштейнов окутан тайнами и легендами.

Роман задумывался Вальтером Скоттом как продолжение «Квентина Дорварда». Среди поздних романов «Карл Смелый» стал одной из самых популярных книг великого шотландца.

Примечание:

Из рецензии Дельвига на перевод С. де Шаплета: «Русский перевод г-на Шаплета, как и прочие его переводы ясен и местами чист; но, к сожалению, мы нигде не заметили, чтобы наш переводчик воспользовался своим знанием английского языка. Он не старался передавать характеристику слога Валтер-Скотта, без чего для читателей всё равно, с какого бы языка он ни переводил.»

---



В произведение входит:


-

Входит в:

— условный цикл «Романы Уэверли»


Похожие произведения:

 

 


Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака
1830 г.
Карлъ Смѣлый (Anne of Geierstein)
1893 г.
Карл Смелый
1994 г.
Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака
1994 г.
Карл Смелый
2011 г.
Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака
2011 г.
Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака
2011 г.
Карл Смелый
2014 г.
Карл Смелый
2015 г.
Карл Смелый
2021 г.
Карл Смелый. Талисман, или Ричард Львиное Сердце в Палестине. Черный карлик
2021 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Продолжение «Квентина Дорварда», но без Квентина Дорварда. Хотя продолжение, конечно, чисто условное – эти две вещи соприкасаются лишь временем и некоторым количеством вторичных персонажей (в частности самим Карлом Смелым – который и тут, как и в «Квентине Дорварде» воочию является лишь в конце). Кстати, некоторые исторические события этого романа вкратце оказываются уже изложенными в последней главе «Дорварда». Я делаю на все это упор, так как читал их по порядку. И, увы, на фоне «Квентина Дорварда» этот роман смотрится довольно пресно. У него удивительное свойство казаться монотонным. И это при том, что некоторое разнообразие событий в нём всё-таки есть. Большая политика, локальные приключения, любовь (куда ж без неё у Вальтера Скотта), даже нотка мистики есть (видимо, оттуда эта «дева Мрака» в названии, хотя я и не пойму, почему так) и даже щепотка готических тайных обществ и их судилищ. Но всё это как-то вяло, нанизанное лишь на бесконечное путешествие героев – отца и сына, чья тайная миссия и та вскоре перестает вызывать интерес (и всё это отчетливо видно на контрасте с «Дорвардом», в котором сюжет был словно стянут ремнями различного сюжетного напряжения). И, что удивительно, всегда есть ощущение, что наши герои как бы не спешили, всегда отстают –

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
то Анна Гейерштейнская с отцом их обгоняет, чтобы спасти тюрьмы, то швейцарские войны, с которыми они ехали ранее и т.д.
Вяло. И кажется, что затянуто. Даже в диалогах их пафос только усиливается ощущение затянутости.

Тут, на сайте, я сейчас увидел, что перевод считается не из лучших – охотно могу поверить. Или, скажем так, я охотней поверю в тщательный, но нудный перевод, чем в чуть нудный текст автора, которому на этот раз даже не удается (вернее, часто не удается – были проблески в лице короля-трубадура и его двора, немецкого скряги трактирщика и некоторых из швейцарских молодцов) сделать харизматичными и живыми героев, как он это обычно делает не без помощи некоторой иронии.

А вот симпатии автора к швейцарцам мне сразу показались очевидными – было видно, что он представляет их как неких европейских шотландцев с их военной удалью. И когда я услышал это из уст Карла Смелого я полностью в том убедился. Но в любом случае, после этого романа я стал с большим уважением относиться к этой нации – их воинские подвиги, пусть и далекого теперь прошлого, по-моему, того заслуживают.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Хотя роман называется «Карл Смелый», сам Герцог Бургундии появляется в нем в конце романа, да и то — эпизодически. Основная часть произведения состоит из переглядываний, перемигиваний, вздохов и робких касаний между главным героем и героиней. Возможно двести лет назад это и было интересно для читателей, но сейчас выглядит наивно, скучно и глупо.

Политическая и военная исторические линии выглядят крайне скомканными и малоинформативными. О роковой для Карла войне со швейцарцами мы узнаем из пересказа третьих лиц.

За границами романа осталось и молниеносное и практически бескровное завоевание французским королем Бургундии. Завоевание, которое поставило точку в многолетнем противостоянии Людовика и Карла, которое так ярко и сочно было описано в «Квентине Дорварде».

В общем роман забыт вполне заслуженно и представляет интерес только для любителей творчества Скотта.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх