Вальтер Скотт «Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака»
- Жанры/поджанры: Историческая проза
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Европа, XV век. Французский король Людовик XI готовится к войне со своим смертельным врагом Карлом Смелым. Хитростью и подкупом он пытается втянуть в нее швейцарцев, но жители лесных кантонов не слишком расположены к войне. Англичанин Филипсон и его сын Артур попадают к владельцам старинного замка, чей род Гейерштейнов окутан тайнами и легендами.
Роман задумывался Вальтером Скоттом как продолжение «Квентина Дорварда». Среди поздних романов «Карл Смелый» стал одной из самых популярных книг великого шотландца.
Из рецензии Дельвига на перевод С. де Шаплета: «Русский перевод г-на Шаплета, как и прочие его переводы ясен и местами чист; но, к сожалению, мы нигде не заметили, чтобы наш переводчик воспользовался своим знанием английского языка. Он не старался передавать характеристику слога Валтер-Скотта, без чего для читателей всё равно, с какого бы языка он ни переводил.»
---
В произведение входит:
|
Входит в:
— условный цикл «Романы Уэверли»
- /языки:
- русский (11)
- /тип:
- книги (11)
- /перевод:
- Е.С. Петрова (2), С. де Шаплет (3)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Стронций 88, 24 апреля 2025 г.
Продолжение «Квентина Дорварда», но без Квентина Дорварда. Хотя продолжение, конечно, чисто условное – эти две вещи соприкасаются лишь временем и некоторым количеством вторичных персонажей (в частности самим Карлом Смелым – который и тут, как и в «Квентине Дорварде» воочию является лишь в конце). Кстати, некоторые исторические события этого романа вкратце оказываются уже изложенными в последней главе «Дорварда». Я делаю на все это упор, так как читал их по порядку. И, увы, на фоне «Квентина Дорварда» этот роман смотрится довольно пресно. У него удивительное свойство казаться монотонным. И это при том, что некоторое разнообразие событий в нём всё-таки есть. Большая политика, локальные приключения, любовь (куда ж без неё у Вальтера Скотта), даже нотка мистики есть (видимо, оттуда эта «дева Мрака» в названии, хотя я и не пойму, почему так) и даже щепотка готических тайных обществ и их судилищ. Но всё это как-то вяло, нанизанное лишь на бесконечное путешествие героев – отца и сына, чья тайная миссия и та вскоре перестает вызывать интерес (и всё это отчетливо видно на контрасте с «Дорвардом», в котором сюжет был словно стянут ремнями различного сюжетного напряжения). И, что удивительно, всегда есть ощущение, что наши герои как бы не спешили, всегда отстают –
Тут, на сайте, я сейчас увидел, что перевод считается не из лучших – охотно могу поверить. Или, скажем так, я охотней поверю в тщательный, но нудный перевод, чем в чуть нудный текст автора, которому на этот раз даже не удается (вернее, часто не удается – были проблески в лице короля-трубадура и его двора, немецкого скряги трактирщика и некоторых из швейцарских молодцов) сделать харизматичными и живыми героев, как он это обычно делает не без помощи некоторой иронии.
А вот симпатии автора к швейцарцам мне сразу показались очевидными – было видно, что он представляет их как неких европейских шотландцев с их военной удалью. И когда я услышал это из уст Карла Смелого я полностью в том убедился. Но в любом случае, после этого романа я стал с большим уважением относиться к этой нации – их воинские подвиги, пусть и далекого теперь прошлого, по-моему, того заслуживают.
Роджер_Янг, 4 ноября 2019 г.
Хотя роман называется «Карл Смелый», сам Герцог Бургундии появляется в нем в конце романа, да и то — эпизодически. Основная часть произведения состоит из переглядываний, перемигиваний, вздохов и робких касаний между главным героем и героиней. Возможно двести лет назад это и было интересно для читателей, но сейчас выглядит наивно, скучно и глупо.
Политическая и военная исторические линии выглядят крайне скомканными и малоинформативными. О роковой для Карла войне со швейцарцами мы узнаем из пересказа третьих лиц.
За границами романа осталось и молниеносное и практически бескровное завоевание французским королем Бургундии. Завоевание, которое поставило точку в многолетнем противостоянии Людовика и Карла, которое так ярко и сочно было описано в «Квентине Дорварде».
В общем роман забыт вполне заслуженно и представляет интерес только для любителей творчества Скотта.