Джо Уолтон «Клык и коготь»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Анималистическое )
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | С ярко выраженной любовной линией | Семейно-бытовое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределенное время действия
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Фантастические существа (Драконы )
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Вы знаете эту историю. Родственники пытаются справиться со смертью отца семейства. Сын отправляется в суд, чтобы отстоять свое наследство. Другой мучается из-за того, что отец поведал ему на смертном одре. Одна дочь попадает под дурное влияние, другая приносит себя в жертву ради счастья мужа. Это мир политики и прогресса, церковных служителей и верных слуг, аристократов и пышных приемов. Вот только после смерти скорбящие родственники пожирают труп покойного патриарха, а заслуженные члены общества, соблюдая все формальности и ритуалы, должны исполнить свой долг: съесть отпрысков послабее. Все ради силы и процветания рода. Нет, на самом деле вы не знаете эту историю, ведь все участники этой драмы — не люди. А драконы.
Награды и премии:
лауреат |
Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 2004 // Роман |
Номинации на премии:
номинант |
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2020 // Книги - Магический реализм года | |
номинант |
Вавилонская рыбка / Babel Fish, 2022 // Выбор жюри. Произведение (перевод с английского Владимира Беленковича) |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
olga.sb, 2 апреля 2023 г.
Поклонникам Джейн Остен и драконов читать непременно!
Сочетание, конечно, довольно специфичное, не спорю. К счастью, я как раз из тех самых любителей как классики зарубежной литературы, так и фантастики. Обожаю тематику викторианской фантастики, даже делала подборку (как ни странно, больше всех по духу попали русскоязычные авторы), но почти всегда это некий мир, где всё развивается по канонам Викторианской эпохи, вроде Кофейных историй Ролдугиной. Ну либо вроде Кассандры Клэр, где в нашу историю добавляют всяких демонов и пр.
Так вот, Клык и коготь – сильно отличается от повального большинства книг в этой категории. Не только точным отображением взаимоотношений и манер светского общества с его жестко регламентированными правилами, завязанными на доходах и статусе (у тех же Гудман с Клубом Темные времена или Кэрригер с Зонтом наперевес не хуже), но и то, что главные герои – драконы. Причем не ромфантовские оборотни, а вполне себе летающие ящеры. На моей памяти негуманоидные главные герои в произведениях фэнтези по пальцам двух рук пересчитать можно (НФ отдельно, там все-таки пришельцы почаще попадаются).
За одно доскональное описание того, чем может быть обусловлены традиции драконьего общества и их уклад жизни я готова поаплодировать и набавить автору плюс балл. Нет, даже два балла, уж больно хорошо получилось: расти и набирать силу способны только съевшие плоть покойных родственников, золото или драгоценности означают не только деньги, но и идут на изготовление мебели, священникам и слугам связывают крылья, меняющая цвет в зависимости от разных факторов чешуя – и еще куча мелких деталей, которая ни на секунду не позволяет забыть, что мы читаем про драконов (что бы там ни писали другие рецензенты).
И это всё настолько качественно стилизовано под манеру написания викторианских романов, что аж дух захватывает! Еще два балла за это неоспоримое мастерство автора! Да, современным читателям, не знакомым с этим пластом литературы (или даже знакомым по фильмам), будет тяжело, потому что тут и традиционные нравоучительные сентенции, и старомодное построение фраз, и сам сюжет на 100% отвечает всем канонам. Но любители как я оценят!
Если вы читали (или смотрели) Гордость и предубеждение, то сюжет для вас неожиданностью не станет, но меня он всё равно порадовал. Тут повествование поделено между несколькими членами одной драконьей семьи, чей глава скончался, а воспользовавшийся ситуацией зять поставил двоих братьев и двух сестер в очень затруднительное положение.
Я с огромным интересом следила и за старшей сестрой, которая оказалась на попечении старшего из братьев в приходе священника рядом с домом богатой вдовы с молодым сыном. И за младшей сестрой, которая попала в дом к подлецу-зятю и увидела все ужасы жизни низших сословий. И даже за младшим братом (но только благодаря организации судебного процесса, в остальном это был самый неинтересный персонаж).
В общем, я получила массу удовольствия от чтения и в моем списке викторианского фэнтези Клык и коготь однозначно теснит с первого места Ролдугину.
Хотя, как и упоминала ранее, нужно любить сразу и фантастику, и классику, чтобы поставить по моему примеру 5*
ensign, 19 января 2019 г.
Фэнтези здесь конечно немного. Это классический викторианский роман, как большинство людей его понимают. Графы, бароны, маркизы, джентри, дяди и тёти, дальние и ближние родственники, священники и слуги. Наследства, похороны, признания в любви. Высокомерие и спесь, благородство и верность. Ссоры и примирения. У кого-то большое поместье, кто-то разорился и живет лишь за счет имени, кто-то зарабатывает на жизнь своим трудом. Адвокаты и суд, куда без этого.
Вот только действующие лица в романе драконы. Драконы как положено копят золото, а вот чтобы расти им нужно есть других драконов... Законно, точнее обязательно, скушать помершего родителя, не осуждается поедание всей семьей своего слабенького ребенка, или инспекция поместья, не завелось ли слишком много детей у крестьян или не стал ли кто-то слишком стар и слаб. Вообще нельзя показывать слабость, в том числе и среди «благородных». Съедят натуральным образом. Ведя такую жизнь драконы — фаталисты, и по своей психологии опять же не отличаются от викторианских джентльменов и леди.
Есть и иные детали выдуманной биологии драконов, придающие остроту повествованию.
Неожиданно понравилось.
majj-s, 25 мая 2020 г.
ЛЮБИТЬ ДРАКОНА
...Она сказала, что у нее небольшое дамское недомогание и ей надо полежать на золоте...
Их родовое имя близко русскому слуху, Агорнины, а старшего сына зовут Эйван, почти Иван. На том «ничто человеческое нам не чуждо» заканчивается, потому что вообще-то они драконы. Спят на золоте, едят сырое мясо и фрукты. И драконов. То есть? То есть, буквально: поддерживать жизнь можно обычной пищей, но для роста потребна плоть себе подобных. А величина тела в их мире — это все: статус, сила, власть.
«Клык и коготь» овеществленная метафора про сильные жрут слабых и надобно есть, чтобы не оказаться съеденным самому. Нет-нет, никакой анархии, все чинно-благородно и регламентируется колоссальным массивом правил. Писаных и неписаных, большей частью второе. как и полагается закрытому патриархальному обществу.
Потому что за основу своей драконьей истории Джо Уолтон взяла викторианский роман, да не чей-нибудь, а столпа одноименной литературы Энтони Троллопа. только не говорите: «Ну, для того, чтобы это понимать, прежде нужно прочесть «Фремлейский приход» Не нужно, говорю, как человек, осиливший этот фолиант.
То есть, лишним не будет, но от романа-источника взята лишь структура и одна сюжетная линия: сестры священника, которая станет супругой намного превосходящего ее уровнем богатства и знатности ̶ч̶е̶л̶о̶в̶е̶к̶а̶ дракона. В остальном, о нудном Троллопе можно забыть, полной мерой насладившись стилизацией под Диккенса, Марка Твена и, Та-Дамм — Джейн Остен!
Потому что в роскошном переводе Владимира Беленковича это темное драконье фэнтези ближе всего к романам леди Джейн. Стократно перечитанным, но, удивительным образом, не приедающимся. Не знаю, как вы, а я на сей раз уловила здесь отголоски «Гордости и предубеждения», «Разума и чувств», «Чувства и чувствительности».
И это было физическим, даже каким-то физиологическим наслаждением — блаженная улыбка не сходила с лица во все время чтения. «На сей раз» потому что впервые читала в оригинале. Не получив десятой доли нынешнего удовольствия, мой английский не настолько хорош, и в этом отличие мастерского перевода. Зачем же тогда бралась? Ну, потому что нельзя же вот просто так взять, и перестать читать Джо Уолтон.
Она великолепна. Если вы знаете «Среди других», дополнительно ничего объяснять не нужно, если нет — прочтите, и ничего не нужно будет объяснять. Той историей прошлой зимой началась моя страсть к ее книгам. На русском тогда больше ничего не было, перечитала все на английском. но и представить не могла, насколько хороша она может быть.
Беленкович — человек с потрясающим чувством языка, переводческий аналог абсолютного музыкального слуха. Под его рукой алмаз книги обретает благородную огранку бриллианта, порой вспыхивая нестерпимым блеском (на долю секунды, у нас тут викторианский роман и сдержанность наше все).
Тот редчайший случай, когда от перевода книга еще выигрывает. И это я говорю, как человек, обожающий Джо Уолтон.
...Я не дам выдать себя замуж как подпорченный товар. Я не была покрыта позором, я не сделала ничего дурного. Со мной случилось несчастье, а я себя спасла. Я стала уважаемым клерком. У меня есть… – она поколебалась, думая, как описать Эйвана. – Партнер. Не муж, скорее любовник. Он заботится обо мне. У меня достойная работа...