Дмитрий Исаков «Путешествие в мир Толкиена»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика ) | Фэнтези (Технофэнтези )
- Общие характеристики: Ироническое | Приключенческое
- Место действия: Вторичный литературный мир
- Время действия: Далёкое будущее | Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Тёмный властелин | Путешественники (попаданцы) (в другой мир ) | Экспедиция/подготовка к экспедиции
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Роман аннотирован автором как первый в цикле «Битвы во времени», однако других произведений не последовало.
Входит в:
— цикл «Средиземье Толкина. Свободные продолжения и вариации на тему» > Пародии
— сборник «Акулу - съели - 2», 1993 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
darken88, 9 апреля 2025 г.
«Работяга-робот славно поработал» (с) цитата из книги
Совершенно случайно увидев это произведение на одном из аукционов, в составе одного из очень популярных в 90-е книжного формата — сборников боевиков (авторского, кстати, с тиражом в 1 млн. экземпляров), я, заинтересовавшись, прочитал именно то, что меня интересовало больше всего. Наверное, это произведение можно было назвать «романом о попаданцах, написанном до мейнстрима данной тематики», однако изюминкой является то, что попаданец (а, вернее, пришелец из будущего в параллельный мир), по своей воле и воле его мечты в мир Толкина, то есть Средиземье Третьей Эпохи. Себе в команду он берет, почему-то, киборгов-убийц (именно так, в стиле раннего перевода «Терминатора» названы эти «роботы») — Робокопа, Рэмбо, Терминатора и Хищника, а также ИИ по имени Прелесть. Собственно, попав в Средиземье, вся эта компания начинает стращать и без того вымотанный отряд Хранителей, превращая, понемногу, сюжет превращается в техно-боевик. И, я думаю, что для 1993 года (а сам роман писался с 1989 года) — чтиво было интересным, учитывая, что в качестве вдохновения у писателя был только перевод Муравьева-Кистяковского, чьи эпитеты, имена и цитаты активно используются в романе. Но, безусловно, просторечный (даже панибратский) стиль изложения, и пресность языка убивают всю атмосферу техно-фэнтези, которое могло бы при должной редакторской работе потеснить какое-нибудь перумовское «Разрешенное волшебство». Хотя, возможно, виной всему — технический склад ума автора, который сразу бросается в глаза, настолько подробно в романе описываются различные кибернетические системы.
«Толкиновской» атмосферы в книге нет, равно, как и вообще атмосферы, как таковой, потому что сам роман состоит, в основном, из диалогов в этаком просторечно-рабоче-бытовом стиле. «У нас есть проблема — сейчас мы ее решим, благо технологии позволяют». Однако, в самой идее романа есть некоторая изюминка — видно, что автору очень нравился Толкин, хотя в итоге он написал, все же фантастику. Опять же, в отличие от той же «Техномагии» или «Подземелья ведьм», миротворцы-попаданцы не скрываются за личинами благодетелей-волшебников, а активно взаимодействуют с героями Толкина, уже практически делая их высококомпетентными в компьютерных и прочих технических делах. Впрочем, Толкину бы не понравилось, я полагаю.
И еще в романе много постиронии, даже слишком, но если посмотреть какую-нибудь раннюю «толкинистскую» фэн-прессу, или послушать ряд песен менестрелей, ничему уже не удивишься.