Александр Беляев «Хойти-Тойти»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Африка | Россия/СССР/Русь )
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Изобретения и научные исследования
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Повесть о пересадке человеческого мозга слону, в которой описываются приключения человека в теле животного. Действие происходит в Африке и немного в России.
Впервые повесть опубликована в журнале «Всемирный следопыт» № 1—2, 1930 г.
Литературным первотолчком к работе над «Хойти-Тойти» мог послужить Беляеву рассказ французского писателя Мориса Ренара «Доктор Лерн» (под названием «Новый зверь» он был переведен на русский язык в начале двадцатых годов), в котором человеческий мозг пересаживают быку.
Входит в:
— журнал «Всемирный следопыт 1930`1», 1930 г.
— журнал «Всемирный следопыт 1930`2», 1930 г.
— антологию «A Visitor from Outer Space», 1960 г.
— антологию «Гость из космоса», 1964 г.
— антологию «Antología de novelas de anticipación (Ciencia-ficción rusa). Decimoquinta Selección», 1972 г.
— антологию «Der Diamantenmacher», 1972 г.
— антологию «Metagalaktika 2», 1981 г.
— антологию «Храм снов: Русская фантастическая проза 30-х годов XX века», 2000 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 63
Активный словарный запас: низкий (2527 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 62 знака, что гораздо ниже среднего (81)
Доля диалогов в тексте: 35%, что близко к среднему (37%)
- /языки:
- русский (39), английский (5), немецкий (2), испанский (2), французский (1), финский (1), украинский (2), болгарский (2), венгерский (1), румынский (1), бенгальский (1)
- /тип:
- книги (53), периодика (3), аудиокниги (1)
- /перевод:
- А. Айрола (1), Г. Ангарова (2), Н. Бхоумик (1), Л. Горин (1), В. Датт (4), В. Жуков (1), И. Иванов (1), А. Павлова (1), Й. Себев (1), К. Э. Кольковский (1)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
кириллыч, 18 марта 2008 г.
Надо же было такое придумать, да еще в то время. Читал лет наверное в 12 — и понравилось. Да и перечитав недавно — тоже мнения не изменил. Немного наивно, но для 30-х годов заслуживает почтения. Так что хотя бы из памяти к детству — 10.
blagodar, 31 мая 2018 г.
Самое важное — это допущение, что психика и самосознание может не соответствовать телу живого существа. Надо помнить, что при наличии человеческого тела психика может быть совсем животная. Также и наоборот — самосознание может иногда присутствовать у животных, растений и «неживых объектов». Если это понимать. то рассказ представляет определённую ценность. «Фантасты — это люди, которым не хватает фантазии, чтобы понять реальность». Габриэль Лауб
ивалан, 8 октября 2009 г.
Человек в обличии слона — такова суть рассказа. Трансплантация мозга породила новое разумное существо.
Сейчас это не видится через чур фантастическим, но вспомните, в какое время писал Беляев. Тогда надо было обладать изрядно развитым воображением, чтобы такое представить.
tevas, 10 сентября 2006 г.
Сейчас идея повести выглядит несколько смехотворно, но читать всё-таки стоит, хотя бы для того, чтобы понять: русская фантастическая проза жила, живет и будет жить (В.И. Ленин)
ms_pretender, 30 марта 2008 г.
Беляев уже тогда серьёзно задумывался над проблемой трансплантации. Голова, жабры, мозг...
Liza63, 7 марта 2008 г.
Автор показывает профессора Вагнера носителем фантастических идей, по тем временам достаточно безумных.
viv, 17 декабря 2007 г.
Если от человека удалось спасти только мозг, не все потеряно! Лучше быть все же в теле слона, чем вообще не быть.
elent, 17 июля 2006 г.
Бедные человеческие мозги. Куда их только не пихали. В драконов, кентавров, роботов и даже деревья. Слон на этом фоне — невинная шалость.
stMentiroso, 14 сентября 2007 г.
Какой был смысл увеличивать мозг, если носителем его мог быть только слон?