Синкен Хопп «Волшебный мелок»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Ироническое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Северная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Детская литература | Любой
Цикл из двух сказок о мальчике по имени Юн, которому однажды попался совершенно удивительный мелок. Всё, нарисованное этим мелком, немедленно становилось настоящим!
Содержание цикла:
|
![]() |
|||
|
![]() |
Входит в:
— антологию «Сказочные повести скандинавских писателей», 1987 г.
— антологию «Юн, Софус и другие из Скандинавии», 1993 г.
- /языки:
- русский (6), украинский (2)
- /тип:
- книги (8)
- /перевод:
- Л. Жданов (5), Н. Иваничук (2), Г. Кирпа (1), В. Островский (5), С. Тарханова (5), Т. Шевченко-Задунайский (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Alex Provod, 31 мая 2024 г.
Прекрасная вещь, которую я в детстве читал и перечитывал неимоверное количество раз, и которую вспоминаю до сих пор. Обаятельная, непредсказуемая, по-хорошему дурацкая история, из тех, которые можно читать почти с любого места, но лучше всего, конечно, с начала.
Она или заходит или нет, но если заходит — то это навсегда)
che_shirchik, 31 мая 2024 г.
Математик Чарльз Лютвидж Доджсон был талантливым человеком и однажды ему удалось написать удачную импровизацию. Вторую книгу он уже писал по плану. Но вот первая открыла дверь для не очень упорядоченных в голове писателей, теперь они набирали путешествия детей без особой цели и смысла, прибавляя туда стихов. Дети же любят стихи. Ведь это произведение для детей. У Кэрролла всё же были цитаты в первой книге, потом уже пошли пародии. Но про Льюисов Кэрроллов я пишу в том смысле, что люди собирали по похожему принципу, успевая писать и стихи, и прозу.
Эта книга выросла, когда вышел мюзикл «Ничего не бойся, я с тобой», поскольку среди всех авторов стихов, кроме участников «Секрета» и Майка Науменко — есть норвежская писательница Синкен Хопп, она написала стихи песни (большую часть) «Сара-бара-бу».
Книжка состоит из двух частей: «Волшебный мелок» и «Юн и Софус»*. Хотя это два отдельных произведения разделённые дюжиной лет, но у нас их издают часто под одной обложкой.
Сюжет здесь такой: мальчик Юн подбирает с земли мелок, оброненный ведьмой и начинает рисовать. Что не рисует — то сбывается. Рисует мальчика по имени Софус и начинает с ним без цели путешествовать. Правда, в конце возвращается домой.
А причём здесь «Алиса»? Ну, Синкен Хопп сначала перевела произведения Кэрролла на норвежский, а потом уже написала первую книгу, ну и вторую через несколько лет.
Читали эту книгу с детьми. Им зашло, хотя читали перед сном и детей вырубало.
Половину не понимаешь зачем это писалось, ибо цели нет, просто путешествуют. Одно хорошо: автор финализировала книги! Когда книжка подходила к достойному объёму — она писала концовку. Логичную, но концовку. То есть весь бред заканчивается логично. Видимо, она знала фразу, что запоминается последнее...
Во многом книжки содержат пародии, ошибочные математические вычисления** и даже лабиринты с загадками. В общем, книжка вышла интерактивная ко всему прочему. Но от этого очень тягучая. Как интересно её читали дети? Теряли нить, читая по полгода, или всё проглатывали за ночь? Кто читал, сообщите, пожалуйста?
* Стих известной нам песни как раз из второй книги. Под неё автор даже предлагает придумать мелодию. И попробуйте музыку Фоменко и Леонидова не проиграть в голове. Вот постарайтесь!
** Помните «Ералаш» — «Арихметика»? Там косячные вычисления проверяют и перепроверяют, тем самым хороня всю логику. У Синкен Хопп та же история.