Нил Гейман «Неовульф»
Детективная история в недалеком будущем. Староанглийский эпос «Беовульф», пересказанный как футуристическая серия «Спасателей Малибу»...
Входит в:
— цикл «Беовульф. Свободные продолжения и вариации на тему» > Научно-фантастические вариации на тему
— сборник «Дым и зеркала», 1998 г.
— антологию «Мистика», 1999 г.
— антологию «Curse of the Full Moon: A Werewolf Anthology», 2010 г.
- /языки:
- русский (9), английский (3), эстонский (1)
- /тип:
- книги (12), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Н.В. Иванов (5), В. Полищук (1), С. Уусъярв (1), Н. Эристави (2)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ivan2543, 15 декабря 2012 г.
Литературный эксперимент: «Беовульф» эпохи «веществ» и тяжелого рока. Как ни странно, мне антураж скорее напомнил США второй половины двадцатого века, а вовсе не что-то футуристическое. Из будущего здесь только какие-то препараты, улучшающие внешность человека, но если «подставить» в текст банальные стимуляторы и наркотики смысл не изменится. Очень харизматичен оборотень – брутальный, циничный, типичный герой «крутого детектива»; но при этом нонконформист, презирающий общество и инстинктивно сторонящийся типичных людей своей эпохи. Пожалуй, он даже сам не понимает, зачем спасает от монстра всех этих начиненных допингом качков и их упоротых подружек; что движет им самим – только жажда денег? Ведь сострадания к людям, извратившим в себе все человеческое, в нем не осталось, и даже монстра он уважает больше – видя в нем такой же реликт, как и он сам. Люди, переставшие быть людьми, не способные увидеть чудо даже рядом с собой – может именно эта черта заставляет главного героя видеть в них только мясо и химикаты? Если уж они не способны осознать связь между ним и «собакой», которая через несколько секунд появляется на его месте…
Но что-то не позволяет дать поэме Геймана высшую оценку. Есть какая-то неприятная мелочь: антипатия героя к тяжелой музыке? Его нарочитый, почти гротескный цинизм? Камерность сюжета? Не знаю. Просто – не шедевр. Хорошая вещь и все.
Календула, 12 мая 2013 г.
Очередной литературный эксперимент Геймана. За такой необычный подход к старым историям я и люблю его творчество. Он играет с формой и содержанием так, что получается нечто совершенно новое. Результат каждый раз непредсказуем.
В этом стихотворении перед читателем разворачивается детективная история на мотив истории о Беовульфе, но происходящая в будущем. История не нова, сюжет вторичен, а воплощение, в частности, перенос классического сюжета на футуристическую почву, вызывает недоумение. Новизна? Не бросается в глаза (есть ли она или дело только в новой трактовке старой темы?).
Тальбот, оборотень, предстает в образе типичного детектива — скептик и циник, без зазрения совести смотрит на то, как монстр прикончил девушку. Он презирает современное общество и его стереотипы. Он просто делает свою работу — решает проблему. Монстр, как и в исходном варианте, не любит шум, а тут вечеринки на берегу, громкая музыка, крики. Почему-то сочувствие вызывает именно он, а не накачанные стероидами красавчики.
Пожалуй, вышло излишне жестоко, ну так и Беовульф с Гренделем не в шахматы играли.
Новая трактовка старой темы? Не уверена... Скорее просто попытка осовременить древнее предание.
igor_pantyuhov, 7 июля 2012 г.
У меня только один вопрос — зачем? Зачем автор написал этот рассказ. Ну ладно взял ты знаменитую сагу, так придумай что-нибудь новенькое, оригинальное. Ведь по сюжету этой саги уже столько всего написано, снято( мне лично понравился лишь фильм биоволк с ламбертом). Оригинального здесь мало, пожалуй только что написано в стихах. Да и не получилось у автора перенести действие в наше время. Банальщина. Зачем? Оценка 1
Din Tomas, 25 июля 2008 г.
Стихотворный рассказ, сложенный из, казалось бы, несовместимых обрезков: «Спасатели Малибу», «Беовульф», герой-оборотень, ктулхианские черточки... написано живо, но как-то не впечатляет. На середине ловишь себя на мысли: «Что за белиберда?».
Yazewa, 13 июля 2009 г.
Массовое недовольство переводом... Но что-то есть в такой литературной форме. Даже когда совершенно немыслимо раздёргивается размер. Всё же удается сохранить динамику и настроение, а это немало. Пожалуй, даже вполне кинематографичная картинка получилась!
necrotigr, 16 сентября 2007 г.
Слишком много жестокости, да и вообще стихи Гейману как-то не удаются...
Nog, 11 августа 2007 г.
История, пожалуй, была бы интересна для любителей триллеров, плюс мифологические мотивы используются. Но ужасная стихотворная форма затмевает все возможные достоинства.
kkk72, 30 апреля 2008 г.
Вновь Гейман обращается к теме поединка Беовульфа и Гренделя, только помещает события в современный антураж американского курорта. Заодно, обнаруживается неожиданная связь с рассказом «Просто опять конец света». Любопытная связка получилась. Написано очень неплохо, но читать это как стихи невозможно. Уж больно коряв перевод. А если отнестись, как к микрорассказу, то написано может и излишне жестко, но весьма сильно. И, как часто бывает у Геймана, настоящим злодеем оказывается не тот, кто казался им на первый взгляд.
Nonconformist, 7 августа 2007 г.
Определенно неплохой парень этот Тальбот, хоть и монстр. А «мясо и химикаты» проблема уже и нашего будущего...
Сказочник, 20 апреля 2010 г.
Голливуд так и сквозит в каждой строчке :-) Понравилось, как Гейман совмещает несовмещаемое и «впихует невпихуемое». Всё-таки Бовульф на просторах Малибу — это... забавно, что ли... Несмотря на то, что стихотворение не очень веселое. Игра на контрастах удалась, но, в общем и целом, не зацепило абсолютно, как в случае с абсолютно всеми стихотворениями этого сборника.