Гай Гэвриел Кей «Звёздная река»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези | Эпическое фэнтези )
- Общие характеристики: Военное | Философское | Психологическое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Для взрослых
В легендах Катая звездная река лежит между смертными и их мечтами. Что бы ни случилось на земле между мужчинами и женщинами — жизнь и смерть, слава и радость, горе и конец горя — звезды не меняются. Если не считать случайно пролетевшей кометы, которая иногда ненадолго появляется, очень яркая, потом тускнеет, а потом исчезает. Совсем как люди, некогда жившие на этой древней земле — правители и крестьяне, поэты и воины, герои и предатели. Но некоторые из них, уплыв навсегда по искрящейся небесной реке, обретали новую жизнь в легендах и песнях. История возникновения одной такой песни — перед вами…
Входит в:
— условный цикл «Миры Фьонавара» > условный цикл «Поднебесная»
Награды и премии:
лауреат |
Премия "Медный цилиндр" / Copper Cylinder Award, 2014 // Для взрослых | |
лауреат |
Премия сайта Elbakin.net / Prix Elbakin.net, 2017 // Переводной роман фэнтези (Канада) |
Номинации на премии:
номинант |
Аврора / Prix Aurora Awards, 2014 // Роман на английском языке | |
номинант |
Локус / Locus Award, 2014 // Роман фэнтези | |
номинант |
Премия «Солнечная вспышка» / Sunburst Award, 2014 // Для взрослых | |
номинант |
Премии фестиваля «Имажиналии» / Prix Imaginales, 2017 // Зарубежный переводной роман (Канада) | |
номинант |
Премия Жюли Верланже / Prix Julia-Verlanger, 2017 // Роман (Канада) |
- /языки:
- русский (3), английский (1)
- /тип:
- книги (2), самиздат (2)
- /перевод:
- Н. Ибрагимова (3), К. Торшина (3)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
valery123, 23 февраля 2015 г.
Как и в «Поднебесной», в «Звездной реке» читатель-зритель, уходит вместе с автором в путешествие по Китаю.
Главной герой в начале показан мальчишкой, играющим в войну, и по развитию основной сюжетной линии мы видим, как мальчишка становится воином с не легкой судьбой. Очень понравилось переплетение прозы и поэзии, политики и личностных отношений.
Я очень рад, что живу в одно время с такими писателями как Кей. Я очень рад, что живу в одно время с людьми, которые издают на русском языке такие книги.
Но перед приобретением бумажного издания рекомендую пролистать.
prouste, 11 апреля 2015 г.
Кей в хорошей форме. Вторая часть, вполне себе независимая по отношению к предыдущему роману, безусловно не содержит столь ярких и драматически эффектных сцен ( собственно , такая сцена одна — с изобличением евнуха во дворце), но берет другим. Нечастое явление в виде элегического плача по поводу страданий Империи, без хеппи-энда по существу. С десяток изящных любителей поэзии и красоты, начиная с Императора, грустят в связи с разрухой. Войны степняков с противостоящими им двумя супергероями, движители сюжета, решены в постановочно-голливудском ключе и, на мой вкус, второстепенны относительно авторской элегии. Вполне себе самостоятельное интонационно в творчестве Кея произведение. Читал его с удовольствием, а все же дилогия ( надеюсь, и третий роман будет со временем) уступает дилогии же Шона Рассела, автора куда как более заурядного в других вещах, нежели славный Кей. Большой мастер.
kolibri, 29 августа 2017 г.
скажем так — почти вечная история. О том, что много зла в мире делалось под флагом добра и с улыбкой на лицах. Когда ради неких «высших» идеалов предавались не только отдельные люди, но и целые города и провинции.
И вообще — насколько изменчивы идеалы любой власти.
И насколько может повернуть телега истории, натыкаясь на мелкие камни неправильных решений.
А когда ты уже прочитал роман, осталось чувство грусти, оттого что ты понимаешь ГГ — всю жизнь идти в своей цели — и успешно идти. Выиграть войну, спасти всех, кого хотел спасти, а в конце получить вот такую благодарность от начальства -это не просто горько и больно, это страшно...
Вспоминается одна песня и мультфильма «Остров сокровищ»
Шанс —
Он нажимал на ваш курок,
Он набивал ваш кошелек,
И от осечки он берег ваш мушкет.
Шанс —
И вот, когда вы в двух шагах
От груды сказочных богатств,
Он говорит вам: Бог подаст.
И грустно то, что часто вокруг ты видишь ту же страшную несправедливость, что и в романе.
А это пугает...
Marian, 16 апреля 2017 г.
Я никогда не пойму, почему
Нет, я никогда этого не пойму.
А так книга хорошая. Особенно братья Лу удались. Кажется, поэты — украшение всего «поднебесного» цикла... да и реальной Поднебесной.
Стихи Ли Цинчжао, которая была прототипом Линь Шань.
***
Млечный Путь направленье меняет.
Всюду тихо. Завешаны окна.
Веет холодом от циновки,
Изголовье от слез намокло.
Я одежды дневные снимаю,
Ночь пришла иль прошла — не знаю.
Будто лотоса плод изумрудный —
Для волос украшенье простое.
И на платье разбросаны листья —
По атласу шитье золотое.
Небо, вещи вокруг меня — те же,
Только радость приходит все реже.
***
Гор молчаливые толпы
Вижу я с башни высокой.
И на безлюдной равнине
Стелется дымка седая,
Стелется дымка седая...
Угомонились вороны —
Спят, прилетев издалёка,
Ярким закатом любуюсь,
Голосу рога внимая.
Свечи давно не курятся,
И опустели бокалы.
Грустно мне так и тревожно,
А отчего — я не знаю.
Не оттого ль, что с утунов
Листьев так много опало,
Листьев так много опало...
Осень, глубокая осень,
Тихая и глухая.
Стихи Су Ши, который был прототипом Лу Чэня.
В девятнадцатый день одиннадцатой луны распрощался с Цзыю у западных ворот Чжэньчжоу. В пути написал и послал ему эти строки.
Голову туманит не вино, и не от него моя печаль.
Хорошо бы повернуть коня и галопом поскакать назад.
Он один остался из мужчин в доме за порядок отвечать.
...Как же одиночество твое скрасить я могу, мой младший брат?
Поглядел с вершины — цепи гор! Нет ни троп на склонах, ни дорог...
Ты еще заметен вдалеке, и, увидев шапки силуэт,
Я подумал: «Худо ты одет и, наверно, на ветру продрог...»
А мой конь бредет — и на горе словно топчет бледный лунный свет.
Гости постоялого двора веселы и радостно поют,
Удивился паренек-слуга: отчего я мрачен-удручен?
Знаю, без разлук не проживешь, чередой они сквозь жизнь идут,
Но неужто век скитаться мне далеко от дома, где рожден?
И сейчас, при тусклом фонаре, вспоминаю юные года.
Брат и я — мы в этот дождь ночной словно вместе, не разлучены...
В детстве так решили — чтобы впредь не нарушить слова никогда,
И не поколеблют наш союз ни почет, ни важные чины!
***
Рассуждают: картины в зерцала даны естеству.
Подобное мнение недомыслием назову.
Рассуждают: стихи можно так же творить.
О взглядах таких не стоит и говорить.
У стихов и картин основа сути проста:
Наитие свыше, свежесть и чистота.
Кисть Бянь Луаня живыми творила птах.
Кисть Чжао Чана возрождала душу в цветах.
Возьми эти свитки, сущности их лиши —
Явится грубость вместо изъятой души.
Кто скажет тогда, что красной краски пятно
Весну безграничную людям раскрыть должно?
...а история Шэнь Тая из «Поднебесной» все же тронула меня больше. Может быть, потому, что его поступки мне было проще понять.
an2001, 24 мая 2015 г.
Само название говорит о том, что книга эта для небыстрого, местами даже созерцательного чтения. Созерцательного — ибо основные герои книги видят себя выше сиюминутных желаний, но больше думают и поступают в соответствии с понятным себе предназаначением. Это сложно, неудобно, но жизнь их такая, какой они себе представляют цели её. И хотя в тексте есть и война и дворцовые интриги, но ощущение, что это не самое главное.
Это в общем-то не чистое фэнтези на основе придуманного мира, в чём автор честно признаётся. Поэтому слова Катай и Китай смотрятся так похоже, но они всё же разные. Хотя может именно так и стоит писать исторические романы, чтобы у прямолинейного читателя не возникало впечатление об абсолютной истинности того, во что их может заставить поверить хороший рассказчик. А Кей рассказчик хороший.
igor_pantyuhov, 18 марта 2017 г.
Можно много говорить и писать об этом романе. Можно ругать, можно хвалить. Именно так я и делал. В какой-то момент я читал запоем, настолько она мне нравилась, в какой-то момент не мог заставить себя прочитать ни строчки. Главным образом, мои претензии сводятся к тому, что Кей использует один и тот же поворот сюжета много раз.. Однако, все сомнения улетучиваются, когда читаешь последние 10 страниц. И эти последние 10-ть страниц просто хороши. Только одно прошу всех кто читает и подбирается к финалу. Не повторяйте мою ошибку и не делайте поспешных выводов. 8/10
ska4ulin, 18 марта 2017 г.
Умная, поэтичная, атмосферная, проникновенная книга.Напряжение сюжета не позволяет оторваться от чтения, хотя, время от времени, закрываешь книгу, повторяешь про себя прочитанную фразу, открываешь и читаешь повторно, продлевая наслаждение от текста Кея. Замечательная книга. Оценка 10+++...
Paganist, 19 октября 2019 г.
Вот и осилил. Не то чтобы роман оказался скучным или неинтересным. Просто китайские имена-фамилии мне очень сложно запоминать. Поэтому и возникало напряжение при чтении, особенно когда открываешь книгу после перерыва. Благо автор настойчиво повторяет кто есть кто, и труднозапоминаемые имена снова соотносятся с образами героев. Впрочем, оценивал книгу безотносительно к этой моей особенности.
Плюсы. Эпичность, масштабность, атмосферность, детализация. Честно говоря, что собой представляет средневековый Китай (пусть и «маскированный» под названием Катай) до сего романа я не знал. Не то чтобы теперь, после прочтения «Звёздной реки» стал специалистом в китаистике. Но о нравах узнал немало. О придворных интригах, об оторванности императорского двора от простого народа, об этикете, бюрократии, о бездушной политике и ничтожности человеческих жизней, даже если они положены во имя процветания страны.
Кроме того, достоинством книги является её финал. В нём раскрывается весь замысел, вся идея, заключённая в романе.
Минусы: язык. Может быть, это особенности перевода. Но когда книга о событиях 12 века пестрит словами, которые не соответствуют эпохе (слишком современные) — вредит повествованию, а именно — мешает погружению. Сама по себе манера автора — необычна. Подозреваю, что далеко не всем она подходит. Сам ведь спотыкался и ждал момента, пока настроюсь на волну текста. Впрочем, это субъективно.
В целом, получилось самобытно. Использовать реальные исторические события для воссоздания легенды — смело. Думаю, это удалось. Если бы Кей просто художественно переработал хронику истории о судьбе Двенадцатой династии Катая, книга получилась бы совершенно другой, менее эпичной и приземлённой. Потому фэнтезийный «условный» Китай — отличный плацдарм для пазла событий, который сложился в легенду о командующем Жэнь Дайяне.
Zlata.24, 20 ноября 2018 г.
Очень проникновенная книга с глубоким смыслом.
Действительно, подходит только для неспешного, вдумчивого чтения. У меня получалось осилить в день по 5-7%, не более. Но сама атмосфера Древнего Китая заворожила. Поначалу путалась в столь непривычных именах, тем более — когда автор словно перескакивал с одного героя на другого. Но судьба каждого неизменно оказывалась интересной и по-своему впечатляющей. А когда в итоге эти судьбы переплелись, картинка сложилась словно пазл, и не было никакой путаницы.
После прочтения — печаль, ощущение несправедливости и безысходности...
Книга о чести и долге, о преданности и любви к Родине, о предательстве власть имущих и героизме простого народа. Рекомендую!
порубеж_ник, 29 августа 2016 г.
Замечательная книжка! Сюжет в ней имеет вторичное значение, а главное — язык повествования. Он завораживает и увлекает во много раз сильнее, чем описание любых азартных приключений. Любопытно, есть у Кея что-то еще похожее помимо «Реки» и «Поднебесной»?
zafar, 17 июня 2016 г.
Уже читая «Поднебесную» понял-не мое черт меня дернул вообще читать этот псевдовосточный опус, совершенно не фанат всех этих китайских или лучше сказать непонятно каких историй.
на мой взгляд это вообще не фантастика и, я не знаю как определить жанр данного произведения утопия в дальневосточном антураже?
Если коротко этого автора я навсегда вычеркнул из списка прочесть.
Долго нудно как то неправильно, конец романа просто образец того как писать нельзя
Сдесь советуют перед прочтением пролистать полностью согласен очень внимательно пролистать,что бы не жалеть потраченные деньги и время.