Антония Байетт «Ангелы и насекомые»
От автора удостоенного Букеровской премии романа «Обладать» и кавалерственной дамы ордена Британской империи — две тонко взаимосвязанные повести о нравах викторианской знати, объединенные под общим названием «Ангелы и насекомые». Это — «возможно, лучшая книга Байетт после «Обладать»» (Times Literary Supplement). Искренность чувств сочетается здесь с интеллектуальной игрой, историческая достоверность — с вымыслом. Здесь потерпевший кораблекрушение натуралист пытается найти счастье в семье, где тайные страсти так же непостижимы, как и поведение насекомых, а увлекающиеся спиритизмом последователи шведского мистика Сведенборга и вправду оказываются во власти призрака… Повесть «Морфо Евгения» послужила режиссеру Филипу Хаасу основой для нашумевшего фильма «Ангелы и насекомые».
В произведение входит:
|
||||
|
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Masyama, 30 марта 2025 г.
Сборник «Ангелы и насекомые» включает в себя две повести: «Морфо Евгения» и «Ангел супружества», авторства Антонии Байетт. Они никогда не публиковались раздельно ни на языке оригинала, ни в переводе, поэтому считаю целесообразным написать про обе сразу.
Я взялся их читать, потому что был очень впечатлён романом той же писательницы под названием «Обладать». Случайный выбор из всего её литературного багажа выпал на «Ангелов...». Что роднит обе книги, так это язык. На суперобложке, прямо под комплиментами госпожи Байетт в адрес русской классической литературы приведено её высказывание: «Мне нравятся развёрнутые, сложные предложения, и я питаю самые нежные чувства к словам». Я стопроцентно разделяю её точку зрения. Для меня тоже речевая сочность имеет ключевое значение в самой возможности получения подлинного удовольствия от литературного произведения. Текст обеих повестей невероятно хорош. Я не читал Байетт в оригинале, но мне представляется, что её английский язык схож с английским языком Ричарда Адамса, которым я бесконечно наслаждаюсь.
Что касается содержательной части, то в первой повести автор раскрывает тему свободы выбора. Обладает ли ею человек, или он всего лишь деталь общественного сверхорганизма, имеющая не больше широты манёвра, нежели отдельно взятый муравей в муравейнике. Очень интересное, на самом деле, исследование вопроса получилось у Байетт. Чтобы тему было удобнее раскрывать, в центре повествования находится бедный энтомолог, вошедший в состоятельную английскую семью. Он-то и занимается буквальным сравнением муравьёв и людей. Помимо основной сюжетной линии, в повести даётся яркая картина образа жизни знатной семьи в старой Англии (дело происходит в 1860-е годы). Кстати, за ширмой благопристойности скрываются несколько аморальных и неприглядных явлений.
Содержание второй повести имеет отношение к метафизике. В основе сюжета лежат спиритические опыты, во время которых участники пытаются выйти на контакт с давно умершими близкими. Байетт не даёт однозначного ответа, являются ли вызываемые сущности порождениями боли и тоски самих спиритистов или настоящими душами ушедших в послежизнь людей. Стержнем является история известнейшего английского поэта Альфреда Теннисона и его сестры Эмили, потерявших в молодости в лице одного и того же человека близкого, духовного друга и жениха соответственно. Повесть насыщена стихотворными фрагментами и очень-очень берёт за душу. Госпожа Байетт, по-моему, умеет брать за душу как никто другой. К финалу трагическое напряжение таково, что книга почти слышимо звенит.
В общем, дааа... Что бы ни писала Байетт, крупную форму, среднюю ли, мастерство не спрячешь. У меня сложилось впечатление, что творчество ей даётся очень легко, без труда. Это, наверняка, совершенно ошибочное впечатление, но само его возникновение — это знак!
prouste, 29 ноября 2020 г.
Пара славных повестушек про викторианцев, их срытые комплексы и увлечения — в первом случае — энтомологией, во втором — спиритизмом. Изящно написано, автор весьма эрудирована. Составляет прекрасное дополнение к «Лепестку» Фейбера, в котором викторианское общество воссоздано сексуально травмированным и уж совсем погрязшим. Из Байетт следует(небезосновательно), что общество прекрасно сублимировало свои комплексы, на фоне которого и возникли «светские» рауты и дивная поэзия( Теннисона, который прямо присутствует во второй повести) и много чего другого. На мой вкус, гиперцитатность в повестушках можно было бы и подсократить. Дамское изящнейшее рукоделье, светлые интонации Байетт вызывают живейшую симпатию. Опыт Набокова подсказывает, что книжка с бабочками с энтомологическим уклоном едва ли может быть плохой. Понятно, что это не «национальный», «народный» роман с «широким дыханием»- камерная вещь, очень приятная. Опять же — поклонникам «Лепестка» рекомендую — автор не ханжа и влечения персонажей описаны вполне внятно