Барри Хьюарт «Мост птиц»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези ) | Сказка/Притча
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Китайской/японской ) | Приключенческое | Ироническое | Авантюрно-плутовское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Восточная Азия ))
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Дети деревни Ку-Фу от восьми до тринадцати лет отравились ядом «ку». Десятый Бык находит в Пекине Ли Као — мудреца «с лёгким изъяном в характере», и они отправляются за противоядием. Для этого им нужно добыть Великий Корень Силы, но это не так-то просто. В дело впутаны могущественные силы, и обычное путешествие превращается в большую головоломку с множеством тайн. Героям придётся очень тяжело, и с каждым шагом к истине испытания становятся только труднее...
Данная книга два раза издавалась на русском языке как «Тигр в лабиринте», причем в качестве автора был указан несуществующий очевидно Бай Кайго, а автором «перевода с китайского» значился К. Голянский.
Помимо этой фальсификации сам текст в переводе был сокращен.
Входит в:
Награды и премии:
лауреат |
Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 1985 // Роман | |
лауреат |
Мифопоэтическая премия / Mythopoeic Awards, 1986 // Мифопоэтическая премия фэнтези |
Номинации на премии:
номинант |
Премия Геффена / פרס גפן / Geffen Award, 2002 // Переводная книга фэнтези (США) | |
номинант |
Книга года по версии Фантлаба / FantLab's book of the year award, 2008 // Лучший роман / авторский сборник нерусскоязычного автора | |
номинант |
Литературная премия "Хатафи-Кибердарк" / Premios Literarios Xatafi-Cyberdark, III (2008) // Зарубежный роман (США) | |
номинант |
Премия Игнотуса / Premio Ignotus, 2008 // Зарубежный роман (США) | |
номинант |
Мраморный фавн, 2008 // Переводная книга | |
номинант |
Портал, 2009 // Переводная книга |
FantLab рекомендует:
- /языки:
- русский (4), английский (2), эстонский (1)
- /тип:
- книги (6), самиздат (1)
- /перевод:
- К. Голянский (2), Н. Кудрявцев (2), К. Мюйрсепп (1)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
darkina, 1 апреля 2013 г.
Роман похож на яркое шелковое полотно. Чем дальше идет повествование, тем больше нитей в него вплетаются. И поначалу кажется, что там нет ничего, кроме путешествия героев из точки А в точку Б с приключениями и мошенничеством по дороге. Но чем дальше ткется полотно, тем больше понимаешь, что, оказывается, ни одной лишней нити здесь нет, все на своем месте, именно там, где задумал автор с самого начала и служит определенной цели. И когда смотришь на весь роман целиком, вдруг возникает удивительной красоты узор, а не обычная пестрота, как казалось вначале. Редко встретишь настолько продуманное, гармоничное произведение, приправленное потрясающим юмором, но не обошедшее подлинных трагедий. Здесь есть и перерождение героев (в духовном смысле), ему веришь. Здесь есть смерти, и о них плачешь. Но общий дух — жизнеутверждающий и оптимистический, несмотря на то, что философия китайской религии очень уж отличается от христианской.
Прочла эту сказку сама, теперь читаем всей семьей. Рекомендую всем, кто хочет отдохнуть за хорошей книгой.
elent, 16 мая 2010 г.
История, в которой переплелись несколько жанров: плутовской роман, любовный, пародия.
Из китайской деревни переносишься в обычный город, потом княжескую столицу, затем в зловещий лабиринт. Побываешь и на острове в лавовом море, и в прекрасном саду жесткой Пожирательницы.
Замечателен эпизод, когда герои читают текст на табличке, оставленый погибшими: так и повеяло Морией.
Не сказать, что книга полна глубокого философского смысла, но прочитать ее, безусловно, стоит.
LeMax, 15 декабря 2008 г.
Эталон жанра. Браво — автору, поклон — переводчику. Вечные темы поднятые автором (добро/зло, любовь/долг, грех/раскаяние, преступление/возмездие) — и простые и сложные одновременно, старые, как сама жизнь. И через 50 лет книга будет так же актуальна, как и сегодня..
Китай — страна удивительная, с древней культурой и традициями, частично дошедшими и до наших дней. Перчинка «ориентальности» помогает автору создать экзотический для западного читателя, но удивительно органичный мир романа. Даже полет на бамбуковом вертолёте, предпринятый героями этой истории, не выглядит анахронизмом. Ведь недавно стало известно, что гений Возрождения Леонардо да Винчи срисовал все «свои» гениальные машины с древних китайских манускриптов, хранившихся в папской библиотеке.
Отдельный сюрприз ждёт тех, кто решит познакомиться с тем вином, которое хлещут на протяжении всей книги главные герои:beer::silly:
aps, 24 октября 2008 г.
Отличная книга о Китае «которого никогда не было».
Это первое мое знакомство с фэнтези, действие которого основано на китайских легендах и мифах. И оно прошло на отлично. Книга читалась легко и запомнилась надолго. Да и как могут не запомниться шальные, где-то веселые, а где-то грустные приключения двух сорвиголов: мудреца «с легким изъяном в характере» Ли Као и крестьянина-силача Десятого быка.
Они путешествуют с благородной целью — спасение детей и ради ее достижения готовы на все: бросить вызов сильным мира сего, преступить закон (это, надо сказать, происходит довольно часто, и делают это они с большим удовольствием (видно сказывается наследственность Ли Као)) или поставить на кон свои жизни. И чувствуется, что им это нравится рискованное путешествие.
События в книге не дают ни минуты скуки. Автор бросает главных героев, а вместе с ними и читателей, из «огня да в полымя». Порой удивляешься: «Как они умудряются выживать!?» А если учесть, что все это написано легким, умным «языком», с изрядной долей юмора и иронии — то ясно, что в нее невозможно не влюбиться.
garuda, 23 июня 2013 г.
Тяжело давать отзыв на книгу, когда, грубо говоря, ни в зуб ногой ни про историю Китая, ни про его мифологию. Остаётся сосредоточится только на внутренних ощущениях. А они превосходны. Как от сказок. Собственно говоря, это и есть сказка. Только для взрослых. С юмором, местами достаточно чёрным, с описанием самых различных человеческих пороков, иногда весьма живописной расчлениловкой ну и всё в таком роде. Но с главным, а именно, аурой сказки, в которой добро всегда побеждает зло, книга великолепно справляется. За что автору огромное спасибо.
dobriy_doktor, 3 апреля 2009 г.
Первая известная мне книга на русском языке, которая в полной мере соответсвует канонам одного из жанров китайской сказочной литературы. Автор раскрывает перед нами всю красоту и изящество этого своеобразного фентезийного мира со своей устоявшейся системой ценностей, героями, богами и прочими атрибутами, которые, возможно, даже более проработаны, чем системы Dungeon&Dragons, Warcraft/Diablo/StarcraftUniverses и StarsWarsUniverse вместе взятые.
Роман, как и другие подобные произведения, например, современник романа, широко известный фильм 1986 года «Большой переполох в маленьком Китае», явно основывается на целой плеяде полузабытых нынче гонконгских фильмов, которые едва выйдя в западный прокат в 70х годах к началу 80х стали культовыми.
История, как и многие подобные истории, начинается с неприятностей во время уборки урожая в маленькой деревне на краю провинции, а заканчивается борьбой за божественную справедливось во исполнение воли Нефритового Владыки Небес. Простоватый, но исключительно сильный деревенский юноша, и его наставник, который хоть и имеет маленький недостаток, является мудрейшим из мыслителей Поднебесной совершают немыслимое фантастической путешествие, в котором общаясь с духами, сражаясь с чудовищами, необнократно побывав в темницах, они обретут взаимное уважение, найдут новых друзей, выпьют огромное количесво вина и проделают ряд поистине поучительных фокусов.
Из недостатков следует отметить только один. Книга развращает читателя своим высокохудожественным содержанием и все прочие книги более «другого» качества на данную тематику читать не захочестся. А после прочтения рука сама собой потянется за вторым томом, но он, увы, пока не переведен.
blandina, 5 ноября 2008 г.
Наверное, помимо понятий «мода 80-х» и «музыка 80-х», должно существовать понятие «фантастика 80-х», и объединяющим элементом здесь будет следующее: предельно легкомысленные, «попсовые», с уклоном в чуть ли не китчевость вещи создаются на немыслимо высоком «технологическом» уровне очень и очень неглупыми людьми. Заявленное легкомыслие — примета эпохи, несерьезность оболочки — не маскировка, а образ восприятия мира. При этом мир отнюдь не становится глупее и примитивнее — просто его серьезность нужно расшифровывать. Читателя начала 21 века книга может раздражать: стремление к умничанью и напыщенная псевдосерьезность литературы последних лет напрочь отбили у нас вкус к легкой и ненавязчивой ироничности. А потом, что это за главный смысл книги — Бог есть любовь? Мы, что в детском саду, что ли? Где философия с психоанализом? Где экзистенциальная неопределенность бытия? Где хотя бы сексуальная фрустрация? Ну что это вообще за книга? Так, безделушка какая-то.
NS 123, 26 февраля 2022 г.
Мне понравилась эта история.
Главные герои — мудрец Ли Као, как он сам выражается, «с легким изъяном в характере» и его помощник, а так же ноги, Десятый Бык, потому что он десятый в семье и силен, как бык — вроде и жулики, но совершают свои делишки для абсолютно благой цели спасения детей бедной деревни.
Очень красивый сюжет в китайском стиле, есть моменты и смешные, и веселые, и трагические, и романтические. И умные мысли, чтоб подумать, и смешные ситуации, похожие на истории про Ходжу Насреддина. А еще сочный, красивый язык с многочисленными образными выражениями. Главные герои — мудрец Ли Као, как он сам выражается,
К тому же очень красивый и романтичный конец у этой книжки.
Грант, 7 декабря 2014 г.
С одной стороны, очень необычная «восточная картина» со всем полагающимся колоритом, особенностями стиля и всяческими наименованиями типа «Селезня под Мостом». С другой... нет, это не фэнтези, а помесь типичной китайской сказки с совершенно западным типом романа. Да, именно так. Автор решил скрестить европейский квест (кстати, с благородной миссией) и как будто полностью аутентичное китайское повествование. С одной стороны фигурируют как будто совершенно реальные личности, а с другой герои попадают к Горному Старцу и Доктору Смерть (которого, кстати, было реально жалко). Ну, вы знаете, как в сказках. Царь драконов Лун-ван является к Фуси, а бог реки Хуанхэ женится, что-то в этом духе.
Бодрый стиль, неунывающие герои, своеобразный юмор, встречающиеся местами трогательные моменты и хорошая концовка. Не отличная, не шикарная — а именно по старому-доброму хорошая, вызывающая довольно тёплые чувства. Ну и во всяком случае получилось нечто очень необычное. То есть это ни разу не «западный собрат Олди», например. Кто-то скажет, что читать это сложно — да, читатель определённо должен быть подготовленным. И есть физиологические моменты. Но зато концовка с сердцем князя Цинь — это просто аплодисменты, согласитесь. Так что лично я рад, что открыл нового автора, чей стиль так необычен.
P.S. «Бамбуковая Стрекоза» — это просто атас!
rusty_cat, 29 апреля 2009 г.
Красивая история, наполненная образами, юмором, некоторой — свойственной нашему веку — жесткостью.
Приобрел по рекомендации Фантлаба. Прочитал с удовольствием, в результате чего, могу рекомендовать как замечательную книгу, достойную места в личной библиотеке, но откровения не произошло.
Хорошо выстроенный сюжет, в котором различные, казалось бы не связанные друг с другом, детали «выстреливают» неоднократно, и все в конце концов укладывается в одну большую яркую мозаику.
Автор в данном случае хорошо ассоциируется с самим Небесным императором (Нефритовый Владыка Небес), который при помощи случайностей сыграл свою партию в мире смертных подобно тому, как автор романа «сыграл» его события. Красивая параллель. Немного напрягают длинные имена, написанные с большой буквы, все-таки это непривычно.
Главный вопрос остается после прочтения: как же сами китайцы относятся к подобному переиначиванию своей истории?
ужик, 24 июня 2015 г.
Очень качественно написанная книга. Автор — большой поклонник китайской культуры и истории, и всю свою страсть он воплотил вот в эту серию романов.
Это плутовской роман, разбавленный ироничными и очень остроумными шутками. Но, к сожалению, достоинство книги — оригинальный, неизбитый мир мифологического Китая — оказалось для меня и главным недостатком: я никогда не интересовалась Китаем и читать роман было ну очень уж тяжело, даже несмотря на легкий слог и общую светлую, шутливо-ироничную атмосферу...
Тот случай, когда тебе не хватает запаса знаний чтобы по достоинству оценить и насладиться книгой.
r9snick, 27 августа 2021 г.
Приятная попытка подружить китайскую мифологию с западным плутовским авантюрным фэнтези-романом. Написано колоритно, с должной долей юмора и гротеска, финал неожиданный и поэтически красивый, но всё остальное — просто забавно, занятно, в меру увлекательно и интересно. Во многом сюжет сильно подпорчен крайне типичным сюжетным тропом про поиски МакГаффина — поиски здешнего великого лекарства для больных детей понятно чем, как и ради чего кончатся. Возможно, оценку снизил ещё и за очень скучного главного героя — сильный и добрый юноша не отличается никакими особенными чертами характера, в отличие от его мудрого наставникак Ли Као «в характере которого есть некоторый изъян» и его союзников.
Злодей же откровенно плохой. Его мало, он типичная злая бабака из сказок и появляется скорее на фоне. Какого-то противостояния не вышло — отдуваться за напряжение и динамику приходится приключению с путешествием, наполненным десятком deus ex machina. Герои тут реально выбираются из переделок нелепыми способами, которые иногда веселят, как приключения Барона Мюнхгаузена, но чаще вызывают вопрос «А это зачем, как и откуда?».
Любителям чего-то остроумного, легковесного и к финалу — неожиданно глубого и сентиментального, с ярким колоритом древнего Китая — милости прошу к чтению!
xdma, 3 сентября 2019 г.
Приятное юмористически-пародийное, детективно-приключенческое фэнтези в ориентальном антураже.
События происходят в сказочном Китае первого тысячелетия до н.э.
Китайский деревенский юноша, от лица которого идёт повествование, находит очень колоритного и эксцентричного старого мудреца и отправляется с ним на поиски лекарства для спасения детей его родной деревни. Эта миссия протекает очень бурно и незаметно перерастает в миссию гораздо более масштабную и невероятно запутанную.
Язык романа лёгкий и красочный, персонажи выразительные и запоминающиеся. Поначалу беспрерывный поток стёба немного нагружал, но затем начало появляться больше серьёзных, драматических мотивов, закрутилась интрига. Концовка оказалась довольно неожиданная, весьма красочная и лирическая, в лучших сказочных традициях.
Из недостатков — сюжет имеет некоторые нестыковки, логика происходящего не всегда понятна, в тексте частенько встречаются различные неологизмы, плохо вписывающиеся в сказочную атмосферу древнего Китая.
В результате — достойный развлекательный роман.
ahenobarbus, 18 сентября 2016 г.
Милая вещичка. Не скажу, что обязательная к прочтению, но милая. Написана легко, динамично, с в меру неожиданным финалом. Сюжет, пожалуй, выглядит искусственным. Также он имеет довольно очевидные нестыковки, которым автор дал некоторое объяснение, породившее нестыковки даже более значительные, но это не портит общего впечатления. Вообще, на мой взгляд, можно простить автору чуть ли не любые логические погрешности и иные недостатки, на которые любят напирать злобные критики, если автор справился со своей задачей. Задачей Хьюарта совершенно очевидно было развлечь читателя, позабавить его, иногда его растрогать, пару раз сделать ему красиво и немного поиграть на струнах патетики. Все перечисленное вполне удалось. «Мост птиц» это фэнтези, очень близкое к своему первоистоку — волшебной сказке. В нем достаточно и сказочной простоты, и сказочной условности. И вполне гротескные образы некоторых персонажей (в основном, отрицательных) тоже родом оттуда — из детских книг. Зло здесь чистое, беспримесное и уродливое, а добро хоть и весьма с кулаками, но все же добро несомненно. И Китай, изображенный в романе, конечно же, не настоящий. Это сказочный Китай, причем, даже не аутентичный, а из сказок, прочитанных и пересказанных иностранцем. Сильно удивляет антистяжательский пафос романа. Никак не ожидал встретить такую выверенную классовую позицию в книге американского автора, да еще и написанной в восьмидесятые годы. Возможно, автор действительно проникся духом устного народного творчества, в котором во все времена представители элиты, властной и финансовой, выглядели не слишком презентабельно. Вообще, полагаю, «Мост птиц» чрезвычайно понравился бы мне в возрасте двенадцати-пятнадцати лет. В нем есть все, что любил я-школьник: тайна, масштабность, авантюрный с заметной долей плутовства сюжет, лихие, но благородные герои и неубиваемая справедливость. Впрочем, и сейчас роман был прочитан совсем не без удовольствия. Оценка, тем не менее, немного ниже, чем могла бы быть. Мне не понравилась пара эпизодов, в которых я увидел слабые намеки на русских персонажей.