Ван Вэй «Меня, пребывашего в заключении в храме Путисы, навестил Пэй Ди и поведал, что бунтовщики устроили пиршенство с музыкой на берегу пруда Застывшей Лазури; актеры, прервав пение, разразились рыданиями. Я сложил стихи и прочел их другу»
Ван Вэй
Меня, пребывашего в заключении в храме Путисы, навестил Пэй Ди и поведал, что бунтовщики устроили пиршенство с музыкой на берегу пруда Застывшей Лазури; актеры, прервав пение, разразились рыданиями. Я сложил стихи и прочел их другу
Стихотворение
Язык написания: китайский
- Перевод на русский:
-
— А. Штейнберг
(Меня, пребывавшего в заключении в храме Путисы, навестил Пэй Ди и поведал, что бунтовщики устроили пиршество с музыкой на берегу пруда Застывшей Лазури; актеры, прервав пение, разразились рыданиями. Я сложил стихи и прочел их другу; Меня, пребывавшего в заключении в храме Путисы, навестил Пэй Ди и поведал, что бунтовщики устроили пиршество с музыкой на берегу пруда Застывшей Лазури; актеры, прервав пение, разразились рыданьями. Я сложил стихи и прочел их другу); 1956 г.
— 3 изд.
-
— А. Гитович
(Когда меня, заключенного в храме Путисы, навестил Пэй Ди и рассказал, что мятежники на берегах пруда Сгустившейся Лазури под звуки флейт пируют, я со слезами на глазах сложил экспромт и продекламировал его Пэй Ди); 2025 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Г. Турков
(Коли мене, ув’язненого в храмі Путіси, навістив Пей Ді і розповів, що бунтівники на березі ставка «Загусла блакить» влаштували бенкет з музикою, і що музики, тільки почавши грати, відразу ж розридалися — я експромтом склав вірш і прочитав його Пей Ді); 1987 г.
— 1 изд.
Входит в:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: