Омар Хайям
«Мы — послушные куклы в руках у Творца!..»
Другие названия: «Кто мы? — Куклы на нитках...»; «Мир я сравнил бы с шахматной доской...»; «Мы — куклы, а судьба — наш кукольник забавный...»; «Небо — кукольник, а мы — куклы и не более…»; «Фигурки — ты да я, а небеса — игрок...»; «Мы — пешки, небо же — игрок…»
Стихотворение
Язык написания: персидский
- Перевод на русский:
-
— В. Державин
(«Кто мы? — Куклы на нитках, а куколыцик наш — небосвод…»; «Кто мы? — Куклы на нитках...»); 1965 г.
— 2 изд.
-
— И. Тхоржевский
(«Мир я сравнил бы с шахматной доской...»; «Мир я сравнил бы с шахматной доской…»); 1969 г.
— 11 изд.
-
— Г. Плисецкий
(«Мы — послушные куклы в руках у Творца!..»); 1972 г.
— 12 изд.
-
— С. Липкин
(«Мы — куклы, а судьба — наш кукольник забавный...»); 1978 г.
— 1 изд.
-
— Ц. Бану
(«Мы только куклы, вертит нами рок...»); 1986 г.
— 7 изд.
-
— С. Словенов
(«Небо — кукольник, а мы — куклы и не более…»); 2000 г.
— 1 изд.
-
— И. Голубев
(«Фигурки — ты да я, а небеса — игрок...»); 2008 г.
— 2 изд.
-
— Т. Лебединский
(«Мы — пешки, небо же — игрок…»); 2012 г.
— 1 изд.
-
— М. Ватагин
(«Мы — просто куклы, Небо — строгий кукловод…»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— А. Грузинский
(«Лишь куклы мы в руках тирана-рока...»); 2018 г.
— 1 изд.
-
— С. Кашеваров
(«Нет здесь метафор; все как есть мы говорим...»); 2020 г.
— 2 изд.
- Перевод на украинский:
-
— В. Мысик
(«Ми — зібрання ляльок, нас крутить як хотя...»); 1965 г.
— 1 изд.
Входит в:
Издания: ВСЕ (45)
- /языки:
- русский (44), украинский (1)
- /тип:
- книги (44), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Ц. Бану (7), М. Ватагин (1), И. Голубев (2), А. Грузинский (1), В. Державин (2), С. Кашеваров (2), Т. Лебединский (1), С. Липкин (1), В. Мысик (1), Г. Плисецкий (14), С. Словенов (1), И. Тхоржевский (11)