Омар Хайям
«Каждый розовый, взоры ласкающий куст...»
“And this reviving Herb whose tender Green...”
Другие названия: «Стебель свежей травы...»; «Травинка, что растёт на берегу ручья, — любая!..»; «Трава, которою — гляди! — окаймлена...»; «Молодая зелень луга...»; «Травинки, те, что у ручья, не мни...»; «Взгляни-ка на траву, что над рекой растет…»; «Травинка, та, что у р
Стихотворение
Язык написания: персидский
- Перевод на русский:
-
— В. Державин
(«Стебель свежей травы, что под утренним солнцем блестит...»; «Стебель свежей травы...»); 1965 г.
— 2 изд.
-
— О. Румер
(«Трава, которою — гляди! — окаймлена...»); 1969 г.
— 4 изд.
-
— Г. Плисецкий
(«Каждый розовый, взоры ласкающий куст...»; «Каждый розовый, взоры ласкающий куст…»); 1972 г.
— 13 изд.
-
— Т. Спендиарова
(«Травинки, те, что у ручья, не мни...»); 1986 г.
— 2 изд.
-
— С. Словенов
(«Травинка, что растёт на берегу ручья, — любая!..»); 2000 г.
— 1 изд.
-
— И. Голубев
(«Взгляни-ка на траву, что над рекой растет…»); 2008 г.
— 2 изд.
-
— В. Рафальский
(«Молодая зелень луга...»); 2012 г.
— 1 изд.
-
— М. Ватагин
(«Травинка, та, что у ручья произросла...»); 2017 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— В. Мысик
(«Нагадує мені берегова травиця...»); 1965 г.
— 1 изд.
Входит в:
Издания: ВСЕ (29)
- /языки:
- русский (27), английский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (28), аудиокниги (1)
- /перевод:
- М. Ватагин (1), И. Голубев (2), В. Державин (2), В. Мысик (1), Г. Плисецкий (13), В. Рафальский (1), О. Румер (4), С. Словенов (1), Т. Спендиарова (2)