Омар Хайям
«Мы цель созданья, смысл его отменный...»
Другие названия: "Светоч мысли, сосуд сострадания - мы..."; «Вершина, цель всего творенья — мы...»; «Конечно, цель всего творенья — мы...»; «Мы — цель и высшая вершина всей вселенной...»
Стихотворение
Язык написания: персидский
- Перевод на русский:
-
— В. Державин
(«Конечно, цель всего творенья — мы...»; «Конечно, цель всего творенья – мы...»); 1965 г.
— 2 изд.
-
— О. Румер
(«Мы цель созданья, смысл его отменный...»; «Мы — цель и высшая вершина всей вселенной...»); 1969 г.
— 4 изд.
-
— Г. Плисецкий
(«Светоч мысли, сосуд сострадания — мы...»; «Светоч мысли, сосуд сострадания — мы…»); 1972 г.
— 7 изд.
-
— Н. Стрижков
(«Цель творца и вершина творения – мы...»); 1981 г.
— 1 изд.
-
— Т. Зульфикаров
(«Цель вечная движенья миров вселенной — мы...»; «Цель вечная движенья...»); 1986 г.
— 3 изд.
-
— К. Бальмонт
(«Мы цель созданья, смысл его отменный...»; «Мы цель созданья...»); 1997 г.
— 2 изд.
-
— С. Словенов
(«Я полагаю: смысл всего творенья – мы...»); 2000 г.
— 1 изд.
-
— Д. Седых
(«Вершина, цель всего творенья — мы...»); 2008 г.
— 1 изд.
-
— И. Голубев
(«Быть целью Бытия и мирозданья — нам…»); 2008 г.
— 2 изд.
-
— М. Ватагин
(«Цель и венец Его творенья — мы...»); 2017 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— В. Мысик
(«Хіба у всесвіті найкращий твір — не ми?..»); 1965 г.
— 1 изд.
Входит в:
— антологию «Ирано-таджикская поэзия», 1974 г.
— антологию «Лирики Востока», 1986 г.
Издания: ВСЕ (33)
- /языки:
- русский (32), украинский (1)
- /тип:
- книги (32), аудиокниги (1)
- /перевод:
- К. Бальмонт (7), М. Ватагин (1), И. Голубев (2), В. Державин (2), Т. Зульфикаров (3), В. Мысик (1), Г. Плисецкий (9), О. Румер (4), Д. Седых (1), С. Словенов (1), Н. Стрижков (1)