Вальтер Скотт «Замок Смальгольм, или Иванов вечер»
«The Eve of Saint John» изначально предназначался для сборника Tales of Wonder (2 тома, Лондон, 1801) Мэтью Грегори Льюиса (1775–1818) и в итоге был опубликован там. Поскольку Льюис упоминает это стихотворение в письме Скотту от 6 января 1799 года (8vo1830PW, 3.cv), оно должно было быть создано не позднее конца 1798 года.
Однако публикация сборника Льюиса задержалась до января 1801 года, и тем временем Скотт договорился с Джеймсом Баллантайном об отдельном частном издании баллады в Келсо под названием «The Eve of Saint John. A Border Ballad». Хотя на титульном листе указан 1800 год, брошюра вышла в свет где-то после 22 августа 1799 года.
--
Башня Смейлхолм (Smailholm Tower) занимала особое место в памяти Скотта с детства — в 1773–1778 годах он часто гостил на ферме своего деда в Сэндиноу (Sandyknowe), расположенной неподалёку. Позже он с возмущением писал о вандализме, которому подверглась башня: «Несколько праздных людей в последние годы, в отсутствие владельца, сорвали железную решётчатую дверь башни Смейлхолм с петель и сбросили её со скалы. Я горячо упрашивал моего друга и родственника… остановить разрушение и восстановить повреждения. Он охотно согласился при условии, что я сочиню балладу, действие которой будет происходить в башне Смейлхолм и среди окружающих её утёсов» (8vo1830PW, 3.lxxi–lxxii).
Как одно из первых оригинальных произведений Скотта (вероятно, 1798 год), баллада испытала влияние немецкой поэзии Гёте и Бюргера с их призрачными видениями, которые он тогда переводил.
--
Первая публикация перевода:
- «Замок Смальгольм. Шотландская сказка». Пер. В. А. Жуковского. — «Соревнователь просвещения и благотворения», 1824, ч. XXV, № 11. стр. 131 — 138.
- То же. Под названием: «Дунканов вечер. Шотландская сказка». — «Новости литературы», 1824, ч. VII, № 7, стр. 106—111.
В 2021 году появился перевод В. Котовер-Казанера «Накануне Дня Св. Джона» (сетевая публикация).
--
Известны пародии:
• А. Дельвиг «До рассвета поднявшись, извозчика взял...»;
• А. Измайлов «Русская баллада» ;
• К. Бахтурин «Барон Брамбеус. Баллада";
• М. Лермонтов «Югельский барон».
Входит в:
— антологию «Tales of Wonder, 2 vols», 1800 г.
— антологию «Minstrelsy of the Scottish Border (in three volumes) [1803]», 1803 г.
— сборник «Ballads and Lyrical Pieces», 1806 г.
— антологию «Dark of the Moon: Poems of Fantasy and the Macabre», 1947 г.
— антологию «Русская поэзия XIX века», 1974 г.
— антологию «Мысль, вооружённая рифмами», 1984 г.
— антологию «Русские поэты XVIII-XIX веков», 1985 г.
— антологию «Новейшая хрестоматия по литературе. 6 класс», 2007 г.
— антологию «Максим Стріха. Улюблені переклади», 2015 г.
— антологию «Английская поэзия: от Шекспира до Джойса», 2021 г.
- /языки:
- русский (28), английский (3), украинский (1)
- /тип:
- книги (32)
- /перевод:
- В. Жуковский (24), М. Стриха (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва