fantlab ru

Филип Дик «Полный расчёт»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.94
Оценок:
500
Моя оценка:
-

подробнее

Полный расчёт

Paycheck

Другие названия: Расчет сполна

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 83
Аннотация:

Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели – получить от компании Ретрика полный расчет.

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Впервые опубликован в «Imagination» в июне 1953.


Входит в:

— сборник «Король эльфов», 1987 г.


Экранизации:

«Час расплаты» / «Paycheck» 2003, США, Канада, реж. Джон Ву



Похожие произведения:

 

 


Особое мнение
2004 г.
Король эльфов
2012 г.
Вторая модель
2023 г.

Самиздат и фэнзины:

Король эльфов
2016 г.

Аудиокниги:

Час расплаты
2013 г.

Издания на иностранных языках:

Повне зібрання короткої прози: Том І
2019 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я люблю творчество Ф.К.Дика. Пожалуй этот автор — один из первых, кого я прочитала, начиная знакомиться с этим жанром в целом. Читала у него, конечно, не всё, но многое. Однако, ознакомившись с этим рассказом, задумалась о том, как важен хороший перевод,хороший переводчик для зарубежных произведений. И полезла в другие свои сборники, стоящие на полке: искать переводчиков. От сердца отлегло только тогда, когда убедилась, что переводчики другие.

Вполне вероятно, что я просто чего-то не поняла (до этого я читала, всё-таки, больше романы) и мне тяжело привыкнуть к Дику как к автору малой формы. Но когда герой (а дело происходит в Америке, Америке мрачной, разрываемой, с одной стороны, правительством, с другой — корпорациями) выдает что-то типа:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«да он мне не брат и не сват!»
— это вгоняет меня в ступор. Настолько, что с трудом возвращаешься к самому рассказу. Также герои часто используют в своей речи абсолютно просторечно-русское «вот», когда в принципе без него можно вообще обойтись, оно там не нужно.

Поэтому мне очень тяжело оценить сам смысл рассказа. Зарисовка-то неплоха, но проникнуться из-за того, о чем я написала выше, не получилось.

Оценку ставить не буду — ведь здесь оценивается произведение, а у меня получилась оценка перевода.

Оценка: нет
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ понравился больше кинофильма. Как то умнее и осмысленнее. Да и вообще, по сути, и идеи немного другие чем в фильме продвигаются. На мой взгляд.

Но — счёл что ничего особенного. Просто хороший рассаз.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх