Шарль Бодлер «LXXVI. Сплин»
Шарль Бодлер
LXXVI. Сплин
Spleen (Je suis comme le roi…)
Другие названия: LXXVI. Сплин («Я — сумрачный король страны всегда дождливой…»); Сплин («Я — властелин страны, дождливой испокон...»); Сплин («Я словно царь страны, где дождь извечно льёт…»); Сплин («Похож на короля дождливой я страны…»)
Стихотворение
Язык написания: французский
- Перевод на русский:
-
— В. Левик
(LXXVI. Сплин; Сплин («Я словно царь страны, где дождь извечно льёт…»)); 1965 г.
— 3 изд.
-
— Д. Бродский
(Сплин («Я — властелин страны, дождливой испокон...»)); 1970 г.
— 1 изд.
-
— Вяч. И. Иванов
(LXXVI. Сплин); 1997 г.
— 1 изд.
-
— Эллис (Л. Кобылинский)
(Сплин; Сплин («Я — сумрачный король страны всегда дождливой…»)); 2001 г.
— 4 изд.
-
— А. Ламбле
(Сплин («Похож на короля дождливой я страны...»)); 2012 г.
— 2 изд.
-
— С. Петров
(Сплин); 2013 г.
— 2 изд.
-
— Д. Мережковский
(Сплин); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Альвинг
(LXXIX. Сплин); 2018 г.
— 1 изд.
-
— В. Шершеневич
(Хандра («Я схож с царем страны, где ливни моросят...»)); 2019 г.
— 1 изд.
Входит в:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: