Герберт Уэллс «Машина времени»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Темпоральная фантастика, хроноопера | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века) | Очень далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Умирающая Земля
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Книга описывает путешествие изобретателя машины времени в будущее. Основа сюжета — увлекательные приключения главного героя в мире, находящемся через 800 тысяч лет, описывая который, автор исходил из негативных тенденций развития современного ему капиталистического общества, что позволило многим критикам называть книгу романом-предупреждением. Кроме этого в романе впервые описано множество идей, относящихся к путешествиям во времени, которые ещё долго не потеряют своей привлекательности для читателей и авторов новых произведений.
В марте 1894 года в журнале «The National Observer», редактором которого был Уильям Эрнест Хенли, был опубликован рассказ «Time Traveling: Possibility or Paradox?». Затем с марта по июнь там же было напечатано ещё шесть рассказов о Путешественнике во Времени. Хотя формально они не были связаны воедино и не имели общего названия, фактически этот цикл рассказов можно считать публикацией первой версии романа. Вскоре Хенли перешёл на работу в другой журнал – «The New Review». В нём в 1895 году уже и был полностью напечатан роман под названием «The Time Machine». При этом текст романа был Уэллсом существенно переработан и изменён по сравнению с первой публикацией.
Примерно в это же время Уэллс предложил свой роман двум издателям. Обе версии, и отправленная Генри Холту в Нью-Йорк, известная как «текст Холта» или «американская версия», и версия, представленная Уильяму Хайнеманну в Лондон, известная как «текст Хайнеманна» или «британская версия», основывались на тексте, опубликованном в «The New Review». Однако «британская версия» в некоторой степени является возвратом к варианту «The National Observer» — в части описания принципов действия машины времени в первой главе. Обе рукописи были приняты издателями и после редакторской обработки книги были изданы с разницей в несколько недель в 1895 году. Основные различия – в тексте первой главы, разбивке на главы и отсутствии эпилога в «американской версии».
В 1924 году Уэллс опубликовал новую редакцию романа, которая отличается от «первой британской» главным образом количеством глав и отсутствием у них заглавий.
На русском языке роман впервые был опубликован в 1900 году в приложении к газете «Россия» под названием «В глубь веков» в переводе В. И. Томашевской.
Дореволюционные переводы и переводы советского периода были выполнены по тексту первого британского книжного издания 1895 года.
Наиболее часто публиковался (и продолжает публиковаться) перевод Ксении Морозовой. В 1930 и 1935 был издан её перевод под редакцией её мужа — Николая Морозова. В 1956 году в трёхтомнике избранных н-ф произведений Г. Уэллса — под редакцией Кирилла Андреева. В 1964 году в первом томе собрания сочинений Г. Уэллса в 15 томах — под редакцией Виктора Хинкиса. Для последующих изданий использовался один из последних двух вариантов перевода (чаще под ред. В. Хинкиса), иногда с небольшими редакторскими правками.
В комментарии к роману «Машина времени» в издании «Уэллс Г. Фантастические произведения. М. Правда, 1979» утверждается, что и перевод 1909 года, опубликованный издательством «Шиповник» за авторством Николая Морозова, также фактически был выполнен Ксенией Морозовой.
Перевод Виталия Бабенко, который впервые был опубликован в 1996 году в издательстве «Текст», сделан по тексту, опубликованному в «The New Review».
© Petro Gulak & Papyrus
В произведение входит:
|
![]() |
Входит в:
— журнал «Amazing Stories, May 1927», 1927 г.
— сборник «The Short Stories of H.G. Wells», 1927 г.
— журнал «Famous Fantastic Mysteries August 1950», 1950 г.
— журнал «Two Complete Science-Adventure Books, Winter (Oct.-Dec.) 1951», 1951 г.
— антологию «A Century of Science Fiction», 1966 г.
— антологию «Voyagers in Time», 1967 г.
— антологию «Times 4», 1968 г.
— антологию «The Science Fiction Hall of Fame Volume 2A», 1973 г.
— антологию «Look Back on Tomorrow: Worlds of Science Fiction», 1974 г.
— антологию «Science Fiction and Fantasy», 1977 г.
— антологию «Хрестоматия по английской литературе, XX», 1985 г.
— антологию «Отель «Танатос», 1993 г.
— антологию «Антология мировой фантастики. Том 2. Машина времени», 2003 г.
— антологию «Sense of Wonder — A Century of Science Fiction», 2011 г.
— антологию «Apemen!», 2013 г.
— антологию «The Time Traveler's Almanac», 2013 г.
— антологию «The Retroactive Time Machine», 2015 г.
— журнал «Путеводная звезда. Школьное чтение, 6/2016», 2016 г.
— антологию «A Dying Planet Short Stories», 2020 г.
— антологию «Последний человек. Мировая классика постапокалиптики», 2021 г.
— антологию «Compelling Science Fiction», 2022 г.
Награды и премии:
лауреат |
1001 книга, которую необходимо прочитать / 1001 Books You Must Read Before You Die, 2006 |
Рецензии:
— «The Time Machine [1895] & The Utopian Vision of H.G. Wells by Justin E.A. Busch [2009]», 2010 г. // Автор: Пол Кинкейд
Экранизации:
— «Машина времени» / «The Time Machine», США, 1960 // реж. Джордж Пэл
— «Машина времени» / «The Time Machine», США, 1978 // реж. Хеннинг Схеллеруп
— «Машина времени» / «The Time Machine», США, 2002 // реж. Саймон Уэллс
- /языки:
- русский (120), английский (45), португальский (1), литовский (1), украинский (3), болгарский (1)
- /тип:
- в планах (1), книги (155), периодика (4), аудиокниги (9), цифровое (2)
- /перевод:
- В. Бабенко (4), Ф. Благов (1), Ю. Бучкова (1), М. Иванов (3), Н. Морозов (2), К. Морозова (79), В. Нифонтов (1), Э. Пименова (7), Б. Тавареш (1), Н. Филимонова (1), М. Чернявская (1), Е. Чистякова-Вэр (1), В. Штейн (1), С. Юшкевич (1)
В планах издательств:
Издания:
Периодика:
Аудиокниги:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Рецензии в авторских колонках
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
mortician1991, 14 января 2014 г.
Одно из первых литературных произведений затронувших такую интерусную тему как путешествие во времени. Данный роман я садился читать дважды. Первый раз в восьмом классе в соответствии со школьной программой по литературе. Тогда он показался мне ужасно нудным и не осилив и трети я закинул его подальше. Второй раз я сел за него уже в более сознательном возрасте, и соответственно мое мнение о нем уж очень изменилось.
Хотя общество 802701 уродливо и безобразно, сам роман как мне показался пропитанным гуманизмом не лешенным доброй доли оптимизма. А как мне показалось «открытый» финал только подчеркнул это.
Отдельно хотелось бы подчеркнуть мой любимый момент, а именно побег главного героя на машине времени от морлоков и ещё более далекие будущее и наблюдение за постепенным угнетением жизни на Земле.
kirik, 4 марта 2012 г.
Довольно интересное произведение, написанное хорошим, лаконичным языком, вызывающее неподдельный интерес у читателя.
Должен признать — книга мне понравилась, однако на оценку сказались несколько факторов, а главный из них — я не стал делать скидку «на возраст», потому как для своего времени, я считаю, роман заслуживает 10 из 10. Как уже отмечали многие, Уэллс по сути писал не о путешествии в будущее, а сделал попытку предсказать его, описать что нас ждет, если все останется по-прежнему и ничего не изменится. Однако при этом для меня так и осталось загадкой, почему автор предполагает, что угнетенные («подземные» работники, создающие блага «жителям поверхности») смирятся со своей ролью и не станут протестовать, затевать революции и бороться в целом? С этой точки зрения, как мне кажется, автор не учел психологию человека — ведь даже среди «спокойного стада» в одном из последующих поколений может уродиться бунтарь, способный поднять «овечек» и смести «пастухов» (что и видно из истории).
Одной из положительных черт произведения является сама идея создания машины времени как таковой — она создается не для изменения прошлого (вернуть погибших родственников, любовь или предотвратить какие-либо события) и не для корыстного использования будущего (выиграть в лотерею, подсмотреть технологии и т.д.), а по большому счету «просто так», потому что смог, сумел и не обращается внимание на коммерческую сторону вопроса (не то что нынешнее время — все должно приносить выгоду!..).
Основным же недостатком произведения лично для меня явилось описание будущего — те умозаключения, которые делает Путешественник по времени, не успев даже как следует «пожить» в будущем. Как то нелогично смотрится — он пробыл в будущем не более суток, зато перед нами из его уст уже стройная теория того, как все устроенно, какие процессы происходили в течении пролетевших 800 тысяч лет и при этом он даже не смог поговорить с жителями будущего. Другим моментов, не понравившимся мне, явилось высказывание некоторых предположений (которые излагаются как факты перед читателем) относительно общества будущего и постоянное добавление в конце «... что оказалось неверным» или «что оказалось полуправдой», не давая читателю при этом самому судить о правдоподобности сделанных предположений на основе обнаруженных фактов в последующем. При рассказе о пережитом, как правило, используют несколько иное построение излагаемого рассказа, хотя этот момент может быть погрешностью перевода (читал не оригинал, перевод К. Морозовой).
Ну и концовка — как путешествия по времени (закат жизни на Земле), так и произведения, — как говорится, на 5+
В целом — выше среднего, для своего времени — отлично, хоть и мягковато по части НФ.
Sawwin, 15 декабря 2009 г.
Впервые читал эту книгу в переводах Морозовой и, честно говоря, не впечатлился. Может быть, просто был мал, а быть может, сыграл свою роль синдром обманутых ожиданий. Но затем, уже в студенческие годы мне в руки попал перевод Эмилии Пименовой. Ветхая книжица 1928 года издания вызвала удивительные ассоциации. Сочетание старомодного викторианского быта и безумной, ничуть не устаревшей современности. Книга читается совершенно иными глазами. Хотя, возможно, дело в том, что Эмилия Пименова сама была прекрасной писательницей и сумела более точно передать дух эпохи. В любом случае, вот такой, ретроперевод, сделанный и изданный при жизни писателя, показывает известный роман с новой, неожиданной стороны.
В тысячу первый раз убеждаюсь, что пытаясь оценивать переводные произведения, мы оцениваем работу переводчиков.
artm, 4 сентября 2008 г.
Литература, даже если описывает будущее, часто больше рассказывает о своём времени. О современной судить нам сложно, так как мы сами живём сейчас и от нашей «вплетённости» в настоящее так трудно отвлечься. Классика же — другое дело: по надеждам и мрачным предсказаниям наших дедов, так многое можно узнать о мире, в котором они жили.
Но поспешу не согласиться с тем, что Уэллс предсказывает будущую эволюцию человечества. По-моемому, расщепление вида на двое — скорее символ, чем пророчество. С его помощью, Уэллс критикует общественное устройство своего времени, показывая его через лупу фантастического допущения. Он как бы говорит: «эй, викторианские аристократы, если дело так дальше пойдёт, смотрите, какое безобразие получится!»
artem-sailer, 30 октября 2022 г.
Безусловная классика, открывшая целый поджанр научной фантастики, эпохальный роман-антиутопия об обществе будущего. Сегодня читается, конечно, уже не так, не производит того взрывного эффекта, который имел место 120 лет назад, но чтобы оценить его по достоинству, читателю нужно абстрагироваться от всего того, что он встречал в своей практике. Уэллс вообще основными своими произведениями определил течение научной и социальной фантастики, поэтому многое из того, что читатель знает сегодня, корнями уходит именно к его идеям. Переоценить его вклад невозможно.
Если Жюль Верн тяготел больше к техническим темам, то Уэллс активно и успешно разрабатывал темы социальные, и ярким примером является именно «Машина времени» — роль техники здесь подчёркнуто утилитарна, а по факту получается антиутопия — экстраполированные в будущее тенденции современного на тот момент общества, гипертрофированное, доведённое до гротеска социальное расслоение.
Feratamin, 14 сентября 2020 г.
Малюсенькая книжка, но довольно интересная, погружает в атмосферу загадки и интриги. Поражает потрясающая, для своего времени, реалистичность описания будущего. По содержанию чувствуется философский подход автора, он поднимает в романе проблемы социального устройства общества, но тут он как уже сейчас становится видно ошибся в своих предсказаниях. Роботизация, искусственный интеллект, виртуальная реальность — все это может оказаться похуже морлоков и излишне оптимистичным кажется 802701 год.
SBENDA, 23 декабря 2015 г.
На время написания романа, он был серьезным заделом вжанре фантастики. Даже сейчас, если перенести себя в те временаи сопоставить знания и представления прошлого, которые были тогда, то становится ясно, что автор имел не просто талант писателя, но и всерьез размышлял над проблемами человечества в целом. Это и вылилось в данный роман. Как по мне , так у него получилось все замечательно.
mogzonec, 19 апреля 2013 г.
До сих пор роман этот остается лучшим из написанных Уэллсом. И на мой взгляд — самым трагичным. Ведь будущего у людей не оказалось. В романе смешалось сразу несколько фантастических поджанров — постапокалиптик, темпоральные путешествия, социальная фантастика, антиутопия. До сих пор морлоки вызывают у меня гнетущее впечатление граничащее с отвращением, несмотря на всю трагическую историю их происхождения и развития. Благодаря Уэллсу утвердился во мнении уже давно и бесповоротно, что в категории англо-американской фантастики, английская фантастика до сих пор лучшая.
ivanart, 27 апреля 2009 г.
Вечная классика супер-твёрдой НФ! Гениальная книга, которая заставляет задуматься ещё и ещё раз! Кстати если не знать кем и когда была написана книга можно легко ошибиться и посчитать автора за нашего сегодняшнего современника, в книге отсутствуют технологические ляпы свойственные фантастическим книгам написанным спустя 60-70 лет после неё!!!
Проблема в том, что выхода из данной «пищевой цепочки» — нету! Дурдом прекратился, когда путешественник во времени добрался далеко вперёд и увидел конец человечества, тогда прекратилось деление в «пищевой цепочке» и настала всеобщая справедливость — после смерти человечества...
К сожалению Уэлс оказался прав...
Мощнейшая книга!!!
nikn, 6 февраля 2009 г.
Очень продуманный и хорошо написанный роман, как и все у Уэллса. Немного мрачноватые мысли по ходу прочтения финальной части заставляют задуматься очень о многом. Под настроение это хорошо. Думаю смело можно отнести этот роман к нестареющим произведениям. Тем и хороша такая классика, что заставляет погружаться в атмосферу других времен и переживать новые эмоции.
Incnis Mrsi, 5 мая 2020 г.
Шедевральные в своей будничности морлоки и потрясшее астрофизиков XX века предсказание превращения
roypchel, 19 февраля 2017 г.
Первая книга о путешествиях во времени обеспечила бессмертие (не только она, конечно) мистеру Уэллсу, но и возвела в ранг провидцев, и вот почему.
Герберт Уэллс своим произведением предсказывает расцвет буржуазных революций в 20-м веке. В будущем, куда попадает герой книги, мир разделен на 2 расы: хрупких и мечтательных элоев, потомков правящих классов, и морлоков — жестких и циничных жителей подземелья, всегда обслуживающих элоев. Сложный и болезненный симбиоз — остатки некогда великого человечества. Мир, куда попадает путешественник из 19 века, находится в упадке. Ни та, ни другая раса не соответствует его ожиданиям, давая тем самым пищу для размышлений.
Острый социальный подтекст романа теряется в попытках сделать книгу приключенческим боевиком. Главный герой мстит за убитых элоев, в поисках своей машины времени (украдена морлоками) отправляется в самую гущу событий — подземелье. И уж там он резвится на славу, убивая направо и налево глупых и слепых морлоков.
andralf, 10 апреля 2014 г.
У меня с Уэллсом интересная история. Первый раз я прочитал «Машину времени» где-то в десять лет, затем решил перечитать примерно в 20-ть, и вот недавно, после 30-ти, случайно, снова погрузился в мир морлоков и элоев, и скажу откровенно, каждый раз получал невероятное удовольствие от книги, находя что-то новое, в казалось, уже запомнившихся наизусть строках. Тоже самое, кстати, могу сказать и про «Войну миров».
wooldoor, 29 апреля 2012 г.
Я просто поражаюсь (в хорошем смысле) уму, идеям автора. 1895! год, как же это было давно. В то время ещё не было СТО, ОТО (теорий относительности), и многих других законов в науке, можно было безгранично летать и фантазировать. Как бы я хотел использовать эту самую машину времени и вернуть себя в конец 19-го века и прочесть данное произведение сразу после выхода его. Это было бы нечто! Но и сейчас, спустя более века, читается на ура, таким приятным, живым языком. произведение небольшое, можно прочесть за один-два присеста. Читайте, и вы не пожалеете. Спасибо, Герберт.
видфара, 17 августа 2009 г.
Один из главных столпов сияющего здания современной фантастики. Книга, породившая сразу несколько направлений в литературе! И сохраняющая свою актуальность до сих пор. Впрочем, это немудрено — ведь Время будет актуально всегда. Пока существует человечество...:wink:
Рекомендуется к прочтению всем, кто читает фантастику не только для отдыха, но и для работы души и ума.