Герберт Уэллс «Машина времени»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Темпоральная фантастика, хроноопера | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века) | Очень далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Умирающая Земля
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Книга описывает путешествие изобретателя машины времени в будущее. Основа сюжета — увлекательные приключения главного героя в мире, находящемся через 800 тысяч лет, описывая который, автор исходил из негативных тенденций развития современного ему капиталистического общества, что позволило многим критикам называть книгу романом-предупреждением. Кроме этого в романе впервые описано множество идей, относящихся к путешествиям во времени, которые ещё долго не потеряют своей привлекательности для читателей и авторов новых произведений.
В марте 1894 года в журнале «The National Observer», редактором которого был Уильям Эрнест Хенли, был опубликован рассказ «Time Traveling: Possibility or Paradox?». Затем с марта по июнь там же было напечатано ещё шесть рассказов о Путешественнике во Времени. Хотя формально они не были связаны воедино и не имели общего названия, фактически этот цикл рассказов можно считать публикацией первой версии романа. Вскоре Хенли перешёл на работу в другой журнал – «The New Review». В нём в 1895 году уже и был полностью напечатан роман под названием «The Time Machine». При этом текст романа был Уэллсом существенно переработан и изменён по сравнению с первой публикацией.
Примерно в это же время Уэллс предложил свой роман двум издателям. Обе версии, и отправленная Генри Холту в Нью-Йорк, известная как «текст Холта» или «американская версия», и версия, представленная Уильяму Хайнеманну в Лондон, известная как «текст Хайнеманна» или «британская версия», основывались на тексте, опубликованном в «The New Review». Однако «британская версия» в некоторой степени является возвратом к варианту «The National Observer» — в части описания принципов действия машины времени в первой главе. Обе рукописи были приняты издателями и после редакторской обработки книги были изданы с разницей в несколько недель в 1895 году. Основные различия – в тексте первой главы, разбивке на главы и отсутствии эпилога в «американской версии».
В 1924 году Уэллс опубликовал новую редакцию романа, которая отличается от «первой британской» главным образом количеством глав и отсутствием у них заглавий.
На русском языке роман впервые был опубликован в 1900 году в приложении к газете «Россия» под названием «В глубь веков» в переводе В. И. Томашевской.
Дореволюционные переводы и переводы советского периода были выполнены по тексту первого британского книжного издания 1895 года.
Наиболее часто публиковался (и продолжает публиковаться) перевод Ксении Морозовой. В 1930 и 1935 был издан её перевод под редакцией её мужа — Николая Морозова. В 1956 году в трёхтомнике избранных н-ф произведений Г. Уэллса — под редакцией Кирилла Андреева. В 1964 году в первом томе собрания сочинений Г. Уэллса в 15 томах — под редакцией Виктора Хинкиса. Для последующих изданий использовался один из последних двух вариантов перевода (чаще под ред. В. Хинкиса), иногда с небольшими редакторскими правками.
В комментарии к роману «Машина времени» в издании «Уэллс Г. Фантастические произведения. М. Правда, 1979» утверждается, что и перевод 1909 года, опубликованный издательством «Шиповник» за авторством Николая Морозова, также фактически был выполнен Ксенией Морозовой.
Перевод Виталия Бабенко, который впервые был опубликован в 1996 году в издательстве «Текст», сделан по тексту, опубликованному в «The New Review».
© Petro Gulak & Papyrus
В произведение входит:
|
![]() |
Входит в:
— журнал «Amazing Stories, May 1927», 1927 г.
— сборник «The Short Stories of H.G. Wells», 1927 г.
— журнал «Famous Fantastic Mysteries August 1950», 1950 г.
— журнал «Two Complete Science-Adventure Books, Winter (Oct.-Dec.) 1951», 1951 г.
— антологию «A Century of Science Fiction», 1966 г.
— антологию «Voyagers in Time», 1967 г.
— антологию «Times 4», 1968 г.
— антологию «The Science Fiction Hall of Fame Volume 2A», 1973 г.
— антологию «Look Back on Tomorrow: Worlds of Science Fiction», 1974 г.
— антологию «Science Fiction and Fantasy», 1977 г.
— антологию «Хрестоматия по английской литературе, XX», 1985 г.
— антологию «Отель «Танатос», 1993 г.
— антологию «Антология мировой фантастики. Том 2. Машина времени», 2003 г.
— антологию «Sense of Wonder — A Century of Science Fiction», 2011 г.
— антологию «Apemen!», 2013 г.
— антологию «The Time Traveler's Almanac», 2013 г.
— антологию «The Retroactive Time Machine», 2015 г.
— журнал «Путеводная звезда. Школьное чтение, 6/2016», 2016 г.
— антологию «A Dying Planet Short Stories», 2020 г.
— антологию «Последний человек. Мировая классика постапокалиптики», 2021 г.
— антологию «Compelling Science Fiction», 2022 г.
Награды и премии:
лауреат |
1001 книга, которую необходимо прочитать / 1001 Books You Must Read Before You Die, 2006 |
Рецензии:
— «The Time Machine [1895] & The Utopian Vision of H.G. Wells by Justin E.A. Busch [2009]», 2010 г. // Автор: Пол Кинкейд
Экранизации:
— «Машина времени» / «The Time Machine», США, 1960 // реж. Джордж Пэл
— «Машина времени» / «The Time Machine», США, 1978 // реж. Хеннинг Схеллеруп
— «Машина времени» / «The Time Machine», США, 2002 // реж. Саймон Уэллс
- /языки:
- русский (120), английский (45), португальский (1), литовский (1), украинский (3), болгарский (1)
- /тип:
- в планах (1), книги (155), периодика (4), аудиокниги (9), цифровое (2)
- /перевод:
- В. Бабенко (4), Ф. Благов (1), Ю. Бучкова (1), М. Иванов (3), Н. Морозов (2), К. Морозова (79), В. Нифонтов (1), Э. Пименова (7), Б. Тавареш (1), Н. Филимонова (1), М. Чернявская (1), Е. Чистякова-Вэр (1), В. Штейн (1), С. Юшкевич (1)
В планах издательств:
Издания:
Периодика:
Аудиокниги:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Рецензии в авторских колонках
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Feska, 3 апреля 2008 г.
Великолепно! Крепкий фундамент, на котором стоит целое направление НФ.
Hydra, 30 декабря 2007 г.
Хороша книга! Но более всего хороша Идея!
Сверхидея — когда ж её воплотят? В космос уже летаем, машины умные создаём. Когда ж по времени будем путешествовать?
Экранизация тоже понравилась — хоть и сильно отличается от книги.
wayfarer, 19 декабря 2007 г.
Замечательная книга! Лично меня очень впечатлило представление автора о последних днях Земли. Огромное красное Солнце, неизвестные твари в море, хлопья снега в воздухе... Просто самому интересно, что же ждет Землю в столь далёком будущем.
Как уже тысячу раз сказали до меня — КЛАССИКА.:super::pray::appl:
тихий омут, 7 декабря 2006 г.
Даже 100 лет спустя читается на ура!
Немного пессимистично, но интересно задумано и хорошо продуманно!
Читать стоит!:smile:
asb, 9 июля 2006 г.
За «Войной миров» и «Человеком-невидимкой» многие не знают других классических вещей Уэлса. А жаль.
Алекс82Полтава, 10 апреля 2022 г.
Уэллс, как известно, был убежденным материалистом. Но тогда каким способом это ограниченное научными законами мировоззрение сообразуется с неистребимой потребностью человека в свободе? Перемычкой между ними выступает прогресс. Материальный, конечно же. Прогресс — это некое пространство, которое начинает ощущать внутри себя человек, когда видит вокруг себя массовый энтузиазм, спровоцированный усилением роли науки и техники на повседневную жизнь всех и каждого. Но даже если у человечества уже есть автомобиль и самолет, все равно по старинке не хочется умирать как отдельная человеческая единица. Что делать? Атеистическая мысль кипит, пытаясь отнять у религии и этот бастион. В итоге решение есть : оккупировать техникой всю живую ткань исторического процесса и дать право механизму судить — где исторический человек прав, а где виновен. Данный роман представляет нам один из вариантов этого «беспристрастного» вмешательства — устройство, предназначенное для проникновения в эпохи, вряд ли бы добровольно согласившиеся на принятие внутрь себя чужеродного элемента. В сущности, это насилие. Но для изобретателя — это желанная свобода, хоть и суррогатная. Путешествие по времени таким образом следует мыслить как материалистическую замену религиозной веры в бессмертие человеческой души. Да и замену души как таковой сконструированным вместо неё протезом с условным названием «Машина времени». Личность, у которой вместо сердца техническая способность перемещаться и лавировать по непринадлежащим ей лично временным отрезкам, никогда не вызовет доверия, как не вызывает его и субъект, относительно которого сложно решить жив ли он или мёртв. Следовательно, если завершить логическую цепь моих рассуждений, машина времени — это гроб, одна из его «прогрессивных» разновидностей, с привлекательным названием, напичканная механикой и электроникой, чтобы всякий рискнувший воспользоваться её «перемещающей» услугой раньше срока не заметил подвоха, и запаха сырой земли...
К чему это я? К тому, что намного приятней читать хорошую книгу, когда не идёшь по магистральному пути её истолкования.
ulika81, 28 ноября 2008 г.
Книга неплохая. Но особого впечатления она на меня не произвела, возможно потому, что до нее я уже читала подобные произведения.
Sadt, 20 сентября 2006 г.
Очень красивые образы, ясные и осязаемые. К концу прочтения рука тянулась к кисти. Буду перечитывать.
kergelen, 1 октября 2014 г.
И зачем искать мораль в этом произведении, как впрочем и в любом другом? Я твёрдо убеждён, что «Машина времени» Уэллса лучшая за все времена фантастическая поэма в прозе.
DEADStop, 10 мая 2007 г.
Честно говоря, книга понравилась не слишком. Как излишней политизированностью, так и общей мрачностью созданного мира.
FlashBurn, 5 августа 2006 г.
Пожалуй слегка нудноватый роман, но читать было интересно, хотя запоем такую вещь не прочиташь.
v_by, 6 ноября 2005 г.
Гениальные книги удивляют и спустя век после написания.
Даже когда поднятая тема подхвачена другими и изъезжена вдоль и поперек...
Блофельд, 14 августа 2013 г.
Уэллс описал разделение человечества на элоев и морлоков, исходя из социальных тенденций современного ему общества. Элои — потомки капиталистов, морлоки — потомки рабочих. Элои очень нежные и изящные, но не приспособлены к физическому труду. Морлоки приспособлены к труду, но очень неприятные.