Герберт Уэллс «Страстная дружба»
В письме к своему старшему сыну английский джентльмен начала XX века рассказывает о любви к женщине, которая так и не стала его женой, и размышляет о несовершенстве человеческих взаимоотношений в буржуазном обществе.
Первая публикация романа на русском языке под названием «Страстная дружба» в переводе Э.К. Пименовой в журнале «Русская мысль», Москва, 1914г., номера 1, 2, 3 и 4.
Перевод Пименовой является сокращённым. В оригинале двенадцать глав. В переводе — десять (по крайней мере, так в издании 1924 года; но, скорее всего, и везде был использован этот перевод).
Экранизации:
— «Страстная дружба» / «The Passionate Friends» 1922, реж. Морис Элвей
— «Страстная дружба» / «The Passionate Friends» 1948, Великобритания, реж. Дэвид Лин
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
tsur, 20 марта 2025 г.
Наводя порядок в своей электронной библиотеке, я обнаружил, что данный роман на русском языке в Инете присутствует только в отсканированном экземпляре с издания 1924 года. Пришлось перевести этот текст в FB2 (если кому-то надо, пишите в личку, пришлю) и заодно прочесть.В целом, это, конечно, стандартный сентиментальный роман викторианской эпохи, но Уэллс не был бы Уэллсом, если бы не притянул сюда мысли о социальном устройстве. Меня при прочтении зацепили две вещи:
Первое, — перевод. Пименова, конечно, очень серьёзно сократила роман. Она, как минимум, выкинула все путешествия ГГ по Китаю и России, вообще уменьшив роман примерно в два раза. Я бы, может, и перевёл, но не очень понимаю, кому это надо (Если кому-то надо, я с удовольствием займусь). Триггернуло меня то, насколько русский язык поменялся за это столетие. «Повидимому» слитно, «если-б» через тире, — это я исправил, но «оне», как множественное женского рода, «итти», «придти», лэди», «от времени до времени» и другие слова и обороты того времени я трогать не стал. Это — памятник эпохи.
Второе, — собственно роман. Несмотря на все сокращения перводчи(цы)ка, отвлекающие от главной линии, ощущения ГГ, что он живёт в эпоху перемен (а это викторианская эпоха! — 1900-1911, которая за чистую воспринимается как самое стабильное время жизни Европы за последние двести лет), обращение к предкам, как к держателям традиций, и к потомкам, как продолжателям его дела; идея примирения и взаимопонимания разных социальных, расовых и сексуальных групп; просвещение, как способ противостоять войнам, — это и сейчас актуально.
Сказать, что рекомендую к прочтению, наверное, будет перебор. Но это, однозначно, не бесполезное чтение.